Свитера

Мадам баттерфляй краткое. Мадам Баттерфляй

Коварство и любовь эпохи модерна

Мадам Баттерфляй

В основе оперы «Чио-Чио-сан» («Мадам Баттерфляй») лежит новелла американского писателя Джона Л. Лонга, переработанная Д. Беласко в драму. Увидев пьесу во время своего пребывания в Лондоне, Пуччини был взволнован ее жизненной правдивостью. По его предложению либреттисты Л. Иллика (1859-1919) и Д. Джакоза (1847-1906) написали на основе драмы оперное либретто. Вскоре была создана музыка. На первом представлении, состоявшемся 17 февраля 1904 года в Милане, опера, однако, провалилась и была снята с репертуара. Публика не поняла ее содержания и была возмущена чрезмерной продолжительностью второго акта. Пуччини сократил некоторые номера, разделил второй акт на два самостоятельных действия. Исполненная с этими незначительными изменениями спустя три месяца, опера имела триумфальный успех и быстро завоевала прочную репутацию одной из популярнейших современных опер.
Обращение к сюжету из жизни далекой Японии отвечало распространенному в европейском искусстве конца XIX и начала XX веков тяготению к экзотике, стремлению художников обогатить свою палитру новыми красками. Но Пуччини не ставил перед собой специальную задачу воспроизведения в музыке национального японского колорита. Главным для него оставалось изображение трогательной человеческой драмы. В ее воплощении композитору удалось не только сохранить, но и углубить содержание литературного первоисточника.

Лейтенант американского флота Пинкертон увлекся молоденькой японкой Чио-Чио-сан, прозванной «Баттерфляй» (по-английски - бабочка) и решил жениться на ней. Горо - профессиональный японский сват - показывает ему домик с садом, снятый для будущих супругов. Консул Шарплес напрасно предостерегает своего друга от опрометчивого шага. Лейтенант не слушает уговоров: «Срывать цветы, где только можно» - такова его жизненная философия. А Чио-Чио-сан горячо любит будущего мужа. Ради него она готова принять христианство и пойти на разрыв со своей семьей. В присутствии императорского комиссара начинается церемония бракосочетания. Ее прерывает гневный голос Бонзы, дяди Чио-Чио-сан, который проклинает племянницу. Оставленная близкими, девушка горько плачет; Пинкертон утешает ее.

С тех пор прошло три года. Пинкертон уехал вскоре после свадьбы, Чио-Чио-сан страстно ждет его возвращения. Брошенная мужем, покинутая родными, она живет со служанкой и маленьким сыном, о существовании которого Пинкертон даже не подозревает. Чио-Чио-сан терпит нужду, но надежда не оставляет ее. Приходят Горо и Шарплес, который получил от Пинкертона письмо с просьбой подготовить Чио-Чио-сан к тяжкому известию: он женился на американке. Однако Шарплесу не удается дочитать письмо. Услышав, что муж здоров и скоро должен прибыть в Нагасаки, Чио-Чио-сан прерывает его радостным возгласом. Появляется принц Ямадори, за которого Горо усиленно сватает Чио-Чио-сан. Получив вежливый отказ, он вынужден удалиться. Шарплес советует ей принять предложение Ямадори; он намекает на то, что Пинкертон может и не вернуться, но вера молодой женщины непоколебима. Слышится пушечный выстрел - это в порт входит американский корабль, на котором должен прибыть Пинкертон. В радостном волнении Чио-Чио-сан украшает домик цветами и, ожидая мужа, всматривается в огни приближающего судна.

Прошла ночь, но напрасно Чио-Чио-сан ждала. Усталая, она отрывается от окна и, укачивая ребенка, засыпает. Раздается стук в дверь. Обрадованная служанка видит Пинкертона в сопровождении Шарплеса, но вместе с ними незнакомая дама. Шарплес открывает Сузуки правду: это жена Пинкертона, Кэт. Узнав, что у него есть сын, Пинкертон приехал, чтобы забрать его. Услышав голоса, Чио-Чио-сан выбегает из своей комнаты. Наконец она поняла случившееся. Потрясенная до глубины души, Чио-Чио-сан выслушивает волю отца ребенка. Она согласна отдать мальчика, но не может пережить крушения всех своих надежд. Нежно простившись с сыном, Чио-Чио-сан убивает себя ударом кинжала.

История Мадам Баттерфляй, положенная Пуччини в основу одноименной оперы, своими корнями уходит в довольно глубокое прошлое. В 1816 году итальянский путешественник Карлетти писал, что как только иностранные моряки приставали к японскому берегу, "посредники и сутенёры, контролировавшие все эти процессы, вызывали своих подопечных и интересовались у моряков, не угодно ли им будет взять в ренту, купить - или каким-то иным способом обзавестись женщиной - на то время, что те проведут в гавани"; затем заключался контракт с посредником или семьёй девушки. Подобная практика продолжалась и голландскими купцами: в течение двухсот пятидесяти лет они, как единственные в то время иностранцы в Японии, могли проживать на крохотном искусственном острове Дейжма в гавани Нагасаки, пользуясь услугами вышеописанного "сервиса". Когда в 1885 году в Страну Восходящего Солнца прибыл французский мореплаватель и писатель Пьер Лоти, эта традиция ничуть не изменилась - о чём свидетельствует его подробный и довольно популярный в своё время роман, повествовавший о его шестинедельном "браке" с некоей "Мадам Хризантемой".
Таким образом неудивительно, что когда в 1892 году в Японию прибыли миссионеры американской Методистской церкви Ирвайн и Дженни Корреллы, то их внимание в первую очередь привлекла подобная практика.
Поначалу они не очень торопились с рассказами на эту тему; лишь много позже Дженни рассказала один случай - о котором, по её словам, ей поведал хозяин местного магазинчика где-то в 1895 году, а сама же история произошла лет на двадцать с лишним раньше.

В 1897 году Дженни отправилась в отпуск в Америку, где остановилась на некоторое время в Филадельфии у брата Джона Лютера Лонга. Последний был адвокатом, однако - считая себя человеком, не лишённым способностей, много времени уделял литературным трудам. Ровно через год после встречи с сестрой он опубликовал в журнале "Century Illustrated Magazine" небольшую повесть под названием "Мадам Баттерфляй", в основу которой легла реальная история из Нагасаки, рассказанная ему сестрой.
Довольно скоро повесть Лонга разбудила воображение драматурга Дэвида Беласко - и превратилась в пьесу, которую Пуччини и увидел в Лондоне летом 1900 года; композитор был весьма впечатлён спектаклем "Мадам Баттерфляй" и решил написать оперу на этот же сюжет.
Незамысловатая история и те немногие факты, что Дженни Коррелл узнала в Нагасаки, были Лонгом и Беласко профессионально обработаны и структурированы в повесть и динамичную одноактную пьесу - разумеется, за счёт добавления многочисленных "аутентичных" японских деталей (те, в свою очередь, во многом были заимствованы из романа Лоти "Мадам Хризантема". Прототипы таких персонажей, как Пинкертон, Горо и Судзуки явно "вышли" из упомянутого романа); однако в повести Лонга имеются многочисленные реальные факты, долгое время неизвестные миру, рассказанные ему сестрой.

Она поведала брату следующее. Где-то в семидесятые годы XIX века в Нагасаки жили три брата-шотландца: Томас, Алекс и Альфред Гловеры. У одного из них (возможно, Алекса - хотя точно сказать, разумеется, невозможно) завязались романтические отношения с японкой по имени Кага Маки, развлекавшей публику в местной чайной под именем Чо-сан, или мисс Баттерфляй. То, что подобные отношения с иностранцем в то время воспринимались окружающими, как "временный" брак, мы уже упоминали; стоил такой союз обычно сто йен или двадцать мексиканских долларов, и "брак" мог быть легко расторгнут по воле "мужа" в любое время.
Во время связи с шотландцем Кага Маки забеременела, и восьмого декабря 1870 года она родила сына, назвав его Шинсабуро. Отец вскоре оставил женщину и ребёнка, покинув Японию. По прошествии некоторого времени брат отца (Томас) и японка Авайа Цуру, с которой тот жил в гражданском браке, забрали у Кага Маки ребёнка; женщинам её профессии не разрешалось воспитывать детей, и по решению суда ребёнка отдали Томасу и Авайа Цуру - тот стал членом семьи в доме своих приёмных родителей.
Имя ребёнку поменяли на Томисабуро (в повседневной жизни называя того просто Том); впоследствии он стал известен, как Том Гловер.
В то время, когда Дженни Коррелл жила в Нагасаки, Том Гловер, завершив своё обучение в университетах Японии и Америки, возвратился в родной город, где и поселился, официально зарегистрировав новую японскую семью Гураба (так по-японски звучит фамилия Гловер).
Те, кто знал, что Том Гловер - сын Баттерфляй, хранили молчание, хотя Джон Лютер Лонг в частной беседе и признал его. В начале тридцатых годов прошлого века Дженни Коррелл и японское сопрано Миура Тамаки (которая пела партию Баттерфляй очень много раз, а несколькими годами ранее обсуждала в приватной беседе с Лонгом реальные детали всей этой истории) оставались единственными, кто мог бы подтвердить этот факт. В 1931 году Том Гловер подтвердил в интервью, что его матерью была Мадам Баттерфляй; исследования учётных записей японских регистрационных служб тоже подтвердили это.

Что же произошло с реальными людьми, послужившими прототипами этой драмы? После того, как её ребёнок был отдан в другую семью, Кага Маки (мисс Чо-Чо-сан) вышла замуж за японца и уехала с ним в другой город. Через какое-то время они развелись и она вернулась в Нагасаки, где и умерла в 1906 году.
Её сын Том Гловер ("Долоре" в опере) жил в Нагасаки, где женился на женщине по имени Накано Вака, дочери английского коммерсанта; детей у них не было. Гловер потерял свою жену во время Второй мировой войны.
Военные годы сказались на нём тяжело: в августе 1945 года, после капитуляции Японии, после кошмара американской атомной бомбардировки Нагасаки он покончил с собой.
Таким образом, события реальной жизни, легшие в основу душераздирающей драмы Пуччини, оказались едва ли не более трагичны, чем сама опера. Не сохранилось ни единого свидетельства того, что Кага Маки - реальной Баттерфляй - хоть когда-нибудь удалось увидеться с Томисабуро вновь. Её сын, имя которого (Dolore, или Печаль) в опере должно было однажды измениться на Gioia (Радость), был преследуем несчастьями до самой своей трагической кончины.
Увидев постановку пьесы Беласко в Лондоне в июне 1900 года, Пуччини немедленно направил драматургу запрос на права. Однако, по тем или иным причинам, официальные вопросы были улажены только к сентябрю следующего года. Тем временем композитор уже отослал экземпляр повести Лонга Луиджи Иллике, который набросал эскиз двуактного либретто. Первый (первоначально планировавшийся, как Пролог), был целиком выстроен по повести Лонга и показывал свадьбу Пинкертона и Чо-Чо-сан (которую подруги звали Баттерфляй); второй же акт был основан на событиях пьесы Беласко и делился на три сцены, где первая и третья происходили в доме Баттерфляй, а вторая - в американском консульстве.

Когда Джузеппе Джакоза принялся облекать либретто в стихотворную форму, то Пролог развился в Первый акт, а первая сцена второй части выросла во Второй акт. Иллика намеревался оставить окончание в согласии с книгой Лонга (где Баттерфляй не удаётся совершить самоубийство: внезапно вбегает её ребёнок, а Судзуки перевязывает ей раны) - но окончательное решение было принято в пользу ужасного финала Беласко.
Либретто оставалось незаконченным до ноября 1902 года - и тогда Пуччини, несмотря на страстные протесты Джакозы, решил опустить сцену в американском консульстве, а вместе с этим - и контраст между атмосферой и культурой Японии и Запада, которого так желал Иллика. Вместо этого две оставшиеся сцены были слиты в один акт, продолжающийся полтора часа.
Джакоза счёл это настолько неимоверной глупостью, что настаивал на печати недостающего текста в либретто; однако Рикорди не согласился.
Работа над сочинением была прервана в феврале 1903 года: заядлый автомобилист Пуччини попал в аварию и серьёзно пострадал: у него была сломана правая нога, которая начала неправильно срастаться, и её пришлось уже искусственно ломать вновь; он долго поправлялся.
Партитура была закончена в декабре, и тогда же - назначена премьера на февраль следующего года с прекраснейшим составом: Розина Сторкьо (Баттерфляй), Джованни Дзенателло (Пинкертон) и Джузеппе де Лука - Шарплес; дирижёр - Клеофонте Кампанини.

Несмотря на то, что как певцы, так и оркестр проявили немало энтузиазма в работе над подготовкой оперы, премьера стала кошмаром; Пуччини обвинили в самоповторении и подражании другим композиторам. Композитор немедленно отозвал оперу; будучи вполне уверенным в достоинствах "Баттерфляй", он, тем не менее, сделал некоторые изменения в партитуре - до того, как разрешить её исполнение где бы то ни было ещё. Пуччини выбросил некоторые детали, касавшиеся родственных отношений Баттерфляй в Первом акте, разделил длинный Второй акт на две части антрактом и добавил ариэтту Пинкертона "Addio, fiorito asil".
Второе представление состоялось 28 мая этого же года в Театро Гранде в Брешии; состав солистов остался прежним за исключением Розины Сторкьо - партию Баттерфляй исполнила Саломея Крушельницкая. На этот раз оперу ожидал триумфальный успех.
Тем не менее, Пуччини продолжал работу над партитурой - в основном изменения касались Первого акта. Доработки композитора закончились с парижской премьерой, данной в Опера-Комик 28 декабря 1906 года - именно эти спектакли легли в основу окнчательной печатной версии партитуры.
По совету Альберта Карре, театрального директора и мужа примадонны, Пуччини смягчил характер Пинкертона, отсеяв наболее его резкие высказывания ксенофобского характера, а также отказался от конфронтации между Баттерфляй и Кейт - последняя, таким образом, обрела более привлекательные черты. Как бы то ни было, в начале этого года Рикорди уже издал клавир, в котором можно найти многие оригинальные отрывки, впоследствии выброшенные композитором. Три из них - все из Первого акта - были восстановлены для спектаклей в миланском театре Каркано вскоре после Первой мировой войны с одобрения самого Пуччини. Как бы то ни было, воспроизведены в печатном виде вновь они не были.

Ее название символично: недолог век «девушки-мотылька» (так переводится английское Butterfly), мимолетно счастье.

Главная героиня, совсем еще юная японская гейша Чио-Чио-сан, на время была куплена лейтенантом американского флота Пинкертоном, который очень скоро бросил ее. Сделка имеет видимость брака, однако брачный договор, заключенный американцем в Японии «на 999 лет» не имеет силы в Америке.

Пуччини очень любил свою «японскую трагедию», считая ее одним из лучших своих достижений. Тем драматичнее для него стал провал премьеры «Мадам Баттерфлай» (Милан, театр «Ла скала», 17 февраля 1904 года), которая повторила судьбу . Спустя три месяца была поставлена новая, трехчастная версия оперы, на этот раз в Большом театре Брешии. Ее триумфальный успех полностью вознаградил композитора за неудачу в «Ла Скала».

Действие происходит в Нагасаки в самом начале XX века, таким образом, сюжет давал возможность показать картины японского быта. В этом плане интерес композитора к восточной культуре отвечал общим художественным тенденциям рубежа XIX - XX веков, когда увлечение неевропейской экзотикой захватило всю Европу.

Пуччини стал первым западноевропейским композитором, открывшим в музыке мир Японии. Как и , он не стремился к этнографической достоверности, а старался передать в музыке своё художественное ощущение Японии. Насколько убедительна Япония Пуччини, можно судить по той огромной популярности, какой пользуется «Мадам Баттерфлай» у самих японцев. И всё же главной задачей композитора была не стилизация японской культуры, а раскрытие человеческой драмы - трагедии молодой женщины, у которой отнято всё, даже собственный сын (узнав, что у него есть ребенок, Пинкертон приехал с женой-американкой, чтобы забрать его с собой).

Из всех опер Пуччини «Мадам Баттерфлай», пожалуй, в наибольшей степени заслуживает названия лирико-психологической драмы. Образ хрупкой Чио-Чио-сан стал самым богатым, глубоко разработанным женским характером в творческом наследии композитора. На протяжении всей оперы героиня не сходит со сцены, именно ее судьба поставлена в центр пересечения всех конфликтных ситуаций. Это единственное активное лицо драмы, которое, фактически, не имеет антагонистов, ведь в отличие от в «Мадам Баттерфлай» нет яростной борьбы противоположных сил. Враждебным является весь окружающий Чио-Чио-сан «цивилизованный мир».

Переключив основной конфликт сочинения из бытовой плоскости в этическую, нравственную, Пуччини возвышает мело-драму до трагедии. Главное, с чем приходится бороться Чио-Чио-сан на протяжении всей оперы, - это неверие окружающих. Нарушив обычаи своей страны, отказавшись от веры предков и приняв христианство, она порвала связи с прошлым. Покинутая родными, проклятая Бонзой (японским священником), она с негодованием отвергает ухаживания богатого принца Ямадори: мадам Баттерфлай хранит верность мужу. Ее поддерживает лишь несокрушимая вера в свой идеал, вот почему предательство любимого человека, гибель идеала не оставляют ей шансов на жизнь. Она согласна отдать мальчика («Отца воля священна»), но простившись с сыном, убивает себя ударом кинжала своего отца.

С образом Чио-Чио-сан связаны все главные психологические кульминации оперы:

  • в I действии - момент ее первого выхода с подругами и дуэт с Пинкертоном, единственная любовная сцена оперы;
  • в первой картине II действия - две арии. Первая - «В ясный день желанный» (Ges-dur) - едва ли не лучшая женская ария Пуччини. Это моносцена, которую Чио-Чио-сан разыгрывает перед Сузуки, изображая в лицах эпизод возвращения Пинкертона. Вторая ария, обращенная к сыну, образует с первой контраст на расстоянии. Она отличается крайне мрачной окраской (показательна уже тональность - as-moll) и ярко выраженным восточным колоритом. Чио-Чио-сан вновь представила себя гейшей, вынужден-ной петь и танцевать;
  • в заключительной сцене второй картины II действия - прощание Баттерфлай с сыном, полное драматической экспрессии.

К этим лирическим вершинам устремлено всё внутреннее движение музыки. Любовь - ожидание - крушение иллюзий - смерть - таковы основные фазы психологической драмы героини.

Все остальные действующие лица, включая Пинкертона, играют, в сущности, вспомогательную роль. Эта важнейшая осо-бенность «Мадам Баттерфлай» приближает ее к «драме одного героя», получившей развитие в XX веке .

Сложное развитие психологической линии, динамика «подводного» действия компенсирует в «Мадам Баттерфлай» относительную статичность внешней сценической драматургии. Жанровая сфера представлена, в основном, в I действии (эпизод осмотра дома и представ-ления слуг, появление консула, ансамбль родственников Чио-Чио-сан). Резким диссонансом в мирную атмосферу свадебных поздравлений неожиданно вклинивается появление Бонзы, прокли-нающего Баттерфлай за вероотступничество.

В вокальной сфере оперы преобладают сольные формы (ариозо, монологи) и диалогические сцены с характерными для Пуччини непринужденными перехо-дами от речитатива и декламации к кантилене широкого дыхания. Ансамбли представлены двумя развернутыми дуэтами Баттерфлай - с Пинкертоном (I акт) и с Сузуки (1-я картина II акта). Более крупные ансамбли и хор используются предельно экономно.

Работая над оперой, Пуччини изучал традиции японской культуры, религиозные обряды, быт, сборники японских народных песен. Он прослушал около 100 фонограмм с записями японской народной музыки, вслушиваясь в особенности национальной декламации. Фонетическое своеобразие говора японки композитор постарался подчеркнуть в речитативах Чио-Чио-сан и Сузуки.

Семь подлинных народных мелодий Пуччини процитировал в своей музыке, например, в эпизоде первого появления Чио-Чио-сан (грациозная «весенняя песня», инструментованная нежными тембрами арфы, флейты-пикколо и колокольчиков), в молитве Сузуки, в теме принца Ямадори (II действие).

Кроме того, опираясь на характер-ные фольклорные обороты, Пуччини создает собственные темы в японской манере (тема Чио-Чио-сан-гейши, валторновая тема из симфониче-ского антракта перед 2-й картиной II акта).

В оркестр «Мадам Баттерфлай» включены японские колокола (в сцене бракосочетания), японские тамтамы, обладаю-щие звуком определенной высоты, широко использует колокольчики, флейту.

Западный мир в музыке оперы также обозначен цитатой. Это начальная фраза американского гимна, открывающая арию Пинкертона в I действии (ее музыка рисует образ беспечного янки, стремящегося «срывать цветы где только можно»). Мелодией американского гимна «озвучен» и провозглашенный Пинкертоном тост «Аmerica forever». В дальнейшем она появляется в партии Чио-Чио-сан, подчеркивая ее наивную веру в справедливость американских законов.

По мере приближения к роковой развязке всё более напряженным становится течение действия, ускоряется темп развития, возрастает значение зловещих, фатальных тем. Среди них выделяется жесткая, агрессивная тема проклятия, основанная на параллельном целотонном движении больших терций в пунктирном ритме. Появляясь множество раз, особенно во II акте, она приобретает значение темы рока.

Еще две важные темы оперы связаны с кинжа-лом, которым некогда отец Баттерфляй сделал себе харакири и которому суждено сыграть роковую роль в судьбе героини. Первая из тем, основан-ная на острых трихордных интонациях в интервале увеличенной кварты, в дальнейшем не повторяется, но ста-новится интонационным источником для других тем. Вторая, собственно лейтмотив самоубийства отца, - гроз-ная, несколько архаическая мелодия восточного характера - прозвучит в финальной сцене оперы.

В гармонии и оркестровке «Мадам Баттерфлай» отчетливо ощуща-ются импрессионистские тенденции: широкое использо-вание увеличенного лада с характерными целотонными последовательностями больших терций, цепочками увеличенных трезвучий; многообразные формы параллель-ного движения, в том числе септ- и нонаккордов.

Многие особенности ладогармонической сферы связаны с передачей локального колорита: опора на пентатонику и трихордные интонации, пустые квинты (нередко параллельные).

В первоначальном варианте опера состояла из двух актов. Второй, весьма продолжительный, теперь был разделен на две картины (иногда их именуют действиями). Две картины связаны симфоническим антрактом, который является одним из наиболее значительных и ярких оркестровых эпизодов во всем оперном творчестве Пуччини. Здесь проходят многие важные темы оперы.

Японская трагедия в двух действиях и трёх частях; либретто Л. Иллики и Дж. Джакозы по одноимённому рассказу Дж. Л. Лонга и по одноимённой драме Д. Беласко.
Первая постановка: Милан, театр "Ла Скала", 17 февраля 1904 года; в новой редакции: Брешиа, театр "Гранде", 28 мая 1904 года.

Действующие лица:
мадам Баттерфляй (Чио-Чио-сан, сопрано), Сузуки (меццо-сопрано), Кэт Пинкертон (меццо-сопрано), Бенджамин Франклин Пинкертон (тенор), Шарплес (баритон), Горо (тенор), принц Ямадори (тенор), дядя бонза (бас), Якусиде (баритон), комиссар (бас), чиновник регистратуры (бас), мать Чио-Чио-сан (меццо-сопрано), тётка (меццо-сопрано), кузина (сопрано), Долоре (мальчик; мимическая роль), родственники, друзья, подруги, слуги Чио-Чио-сан.

Действие происходит в Нагасаки в начале XX века.

Действие первое.
Японский дом на одном из холмов близ Нагасаки. Горо показывает его американскому лейтенанту морского флота Пинкертону, который собирается жить здесь с юной гейшей Чио-Чио-сан: их брак по японскому ритуалу должен вскоре состояться. Появляется американский консул Шарплес, которому Пинкертон излагает свои легкомысленные взгляды на жизнь, в частности, на брак с японкой, оставляющий ему возможность со временем жениться на американке (дуэт "Dovunque al mondo il yankee vagabondo", "Amore o grillo"; "Скиталец янки", "Каприз иль страсть"). Но вот вдали раздаются голоса Чио-Чио-сан и её друзей. Чио-Чио-сан, прозванная Баттерфляй, рассказывает о своей жизни: отец её был знатным самураем, но бедность заставила девушку стать гейшей ("Nessuno si confessa mai nato in poverta"; "Легко остаться нищим тому, кто был богат?"). Она готова отречься от своей религии, если этого хочет Пинкертон. Когда церемония бракосочетания завершается, начинается весёлый пир, который прерывает приход разгневанного дяди Баттерфляй - бонзы. Он узнал о намерениях племянницы перейти в христианство и проклинает её вместе с другими родственниками. Пинкертон всех прогоняет и уводит свою жену в дом (дуэт "Viene la sera...", "Bimba dagli occhi pieni d"amore"; "Ах, что за вечер!", "Я всё любуюсь глазками твоими").

Действие второе. Часть первая.
Прошло три года. Баттерфляй в своёи доме ждёт возвращения Пинкертона и убеждает служанку Сузуки, что он скоро вернётся ("Un bel di, vedremo"; "В ясный день желанный"). Входят Шарплес и Горо: в руках у консула письмо, в котором Пинкертон просит его сообщить Баттерфляй, что он женился на американке. Шарплес никак не решается сказать об этом молодой женщине. Он советует ей согласиться принять предложение принца Ямадори. Баттерфляй показывает им своего маленького сына: он ждёт отца. Доносится пушечный выстрел, возвещающий, что в порт прибыл американский корабль. Баттерфляй охвачена радостью, она украшает дом цветами ("Scuoti la fronda"; "Пусть цветы своими лепестками") и ждёт Пинкертона. Наступает ночь. Сузуки засыпает возле ребёнка, Баттерфляй бодрствует, неподвижная, как статуя.

Часть вторая.
Светает. Баттерфляй, устав от бессонной ночи, прилегла отдохнуть. В этот момент в дом входят Пинкертон, его жена Кэт и консул: лейтенант надеется, что его бывшая возлюбленная отдаст ему ребёнка. Узнав от Сузуки, как она ждала его, он не может сдержать волнения ("Addio, fiorito asil"; "Прощай, мирный мой приют"). Баттерфляй по лицу Кэт и из слов консула догадывается обо всём. Она отдаст сына только отцу через полчаса. Когда все уходят, она занавешивает комнату и готовится к смерти. Сузуки вталкивает в комнату мальчика, надеясь отвратить мать от ужасного намерения. Молодая женщина нежно прощается с ним, даёт ему игрушки и завязывает глаза, и за ширмой наносит себе удар кинжалом. У неё ещё хватает сил вернуться к ребёнку и в последний раз обнять его. Голос Пинкертона зовёт её, лейтенант и консул входят в комнату. Чио-Чио-сан, умирая, слабым жестом показывает им на сына.

В двухактной версии опера, которой во время премьеры в "Ла Скала" дирижировал Клеофонте Кампанини, провалилась. С изменением некоторых деталей, в особенности в первом действии, и с разделением двух актов на три части (то есть практически на три акта) опера имела триумфальный успех в театре "Гранде" в Брешии спустя около трёх месяцев. В 1907 году издательство Рикорди опубликовало окончательную версию. Сознательно экзотическая, как и будущая "Турандот", трагедия наивной японки отмечена коварством, садизмом, хищнической жестокостью под видом цивилизации, в которой нелегко распознать варварство, замаскированное под культуру. Варваром оказывается западный человек, а подлинную цивилизацию воплощает хрупкая женщина, внешне кажущаяся, напротив, олицетворением примитивной культуры, полной суеверий и излишнего эстетства. Она чувствует необходимость отступить от этой культуры, чтобы найти убежище в объятиях своего спасителя, пришедшего из мира прогресса и реализма. Это убеждение героини, которое держится на обмане, ведёт к теснейшей связи западной музыки конца XIX века (популярной и учёной, от гимна США до "Тристана" Вагнера, до Массне и реминисценций из "Богемы" и "Тоски") с отголосками японской музыки, отличающейся пентатонными гаммами.

Сразу же в начале нервное фугато вступления в подражание XVIII веку переходит в изображение средствами японской музыки беседы гостей, и мы начинаем различать краски типичной инструментовки, звенящей и воздушной. Кроме того, использование модальности, восходящей к "Борису" Мусоргского и вообще к открытиям "Могучей кучки", словно наводит мост между этими двумя музыкальными полушариями. В целом противоречие между двумя типами ментальности имеет тенденцию к разрешению, особенно в образе главной героини (на этот раз настоящей героини), спалившей крылышки в абсурдной попытке предотвратить конфликт двух миров. Сюжет оперы не нов (см. "Лакме" Делиба), но Пуччини доводит его до остромучительных пределов, так что он становится символом, хотя отнюдь не бесплотным: перед нами последствия потери и поругания девственности.

Баттерфляй действительно появляется в первом акте, словно принесённое на крыльях звуков существо, нетронутое, едва родившееся и уже желанное. "Равнодушный" разговор двух американцев, между тем, ещё раньше принёс её в жертву, в особенности, конечно, цинизм Пинкертона; Шарплес, как мы знаем, не доходит до этого и старается, напротив, спасти достоинство янки-авантюриста. Толпа родственников и знакомых Баттерфляй, приглашённых на брачную церемонию, оживляет полную движения сцену, которую Пуччини направляет уверенной рукой: это удивительный образец коллективного представления с милой, педантичной передачей экзотических черт. Дуэт молодожёнов, напротив, - самый европейский и приторный, хотя и следующий очень мастерским, хорошо отлаженным схемам, очень хорошо оркестрованный, отмеченный различными великолепными идеями, полный шелеста листвы и ароматов, но при этом столь затянутый, что невольно создаёт впечатление, которое затем полностью подтверждается, - неискренности Пинкертона.

Второй акт целиком принадлежит Чио-Чио-сан: бесконечный крестный путь (изображаемый изменившимися, более приглушёнными оркестровыми красками) проходит героиня в напряжённом ожидании, сжав зубы, с улыбкой на лице, переживая тревогу, томительные, перехватывающие дыхание сомнения, неистовый восторг (как в хорошо известной арии "В ясный день желанный"), выражая детски-простодушную и несокрушимую, вплоть до самоотречения, надежду. Колыбельная, охраняющая сон ребёнка и бдение матери, хоровое пение с закрытым ртом, создаёт нежный, нерукотворный образ женщины. С такой же кротостью и доверчивостью Баттерфляй стала матерью. Когда же оказывается, что эта доверчивость попрана и предана, оскорбление материнского чувства, лишение её сына потрясают сознание зрителя.

Волнение прорывается в одном жесте, подобном кинематографическому кадру, как в сцене смерти Манон. В нём есть что-то утробное: пресловутое короткое дыхание Пуччини здесь передаёт утробные крики, которые, несмотря на всё достоинство и целомудрие героини, не могут укрыться за ширмой, как сама она в момент самоубийства. Речь идёт о жесте баттерфляй, когда она семь раз сжимает в объятиях сына, словно семь раз всем сердцем зовя его. После первого раздела последнего ариозо, мучительного, острого, речитативного, отражающего тесную связь ритуалом предков, молодая женщина устремляется к мелодии западного склада, словно протягивая руки, чтобы защитить своего ребёнка, уходящего на запад, туда, где заходит солнце. Когда на последних слогах слова "abbandono" ("покидаю") мелодия переходит в тонику си минора и отсюда начинает свой ужасный полёт к доминанте в сопровождении тяжёлых ударов гонга по очень простой, архаичной и внушительной схеме арпеджио - мелодия, стиснутая пределами тональности, выливается в поток огромной силы, разбивающийся об это страшное "gioca, gioca" ("играй, играй"), за которым следует мрачная труба. Оркестр встречает целотоновым мотивом труб и тромбонов появление отца - тема дома на холме, если можно так сказать, восходит к арии "В ясный день желанный"; Пинкертон появляется слишком поздно. Тут же звучит прощальная тема, вновь целотоновая, торжествующая, горестная, поистине кровавая, озаряющая самоубийцу суровым светом мученичества. Последний аккорд - это фактически презрительная пощёчина подлой цивилизации.

Г. Маркези

Дискография: CD - Decca. Дирижер Караян, Баттерфляй (Френи), Пинкертон (Паваротти), Шарплес (Кернс), Сузуки (Людвиг).
CD - EMI. Дирижер Барбиролли, Баттерфляй (Скотто), Пинкертон (Бергонци), Шарплес (Панераи), Сузуки (Ди Стазио).
CD - EMI. Дирижер Гаваццени, Баттерфляй (Лос Анхелес), Пинкертон (Ди Стефано), Шарплес (Гобби), Сузуки (Канали).

Опера в трех (первоначально в двух) действиях Джакомо Пуччини на либретто (по-итальянски) Джузеппе Джакозы и Луиджи Иллики, основанное на одноименной драме Давида Беласко, которая, в свою очередь, является обработкой новеллы Джона Лютера Лонга.

Действующие лица:

МАДАМ БАТТЕРФЛЯЙ (ЧИО-ЧИО-САН) (сопрано)
СУЗУКИ, ее служанка (меццо-сопрано)
БЕНДЖАМИН ФРАНКЛИН ПИНКЕРТОН, лейтенант американского флота (тенор)
КЭТ ПИНКЕРТОН, его жена (меццо-сопрано)
ШАРПЛЕС, консул США в Нагасаки (баритон)
ГОРО, маклер-сват (тенор)
ПРИНЦ ЯМАДОРИ, богатый японец (баритон)
ДЯДЯ ЧИО-ЧИО-САН, бонза (бас)
КОМИССАР (бас)
ЧИНОВНИК РЕГИСТРАТУРЫ (баритон)

Время действия: около 1900 года.
Место действия: Нагасаки.
Первое исполнение: Милан, театр Ла Скала , 17 февраля 1904 года.

Три наиболее популярные итальянские оперы, входящие в репертуар всех оперных театров - «Севильский цирюльник», «Травиата» и «Мадам Баттерфляй», - с треском провалились на своих премьерах, и из этих трех, быть может, с наибольшим шумом провалилась «Мадам Баттерфляй». Все, от композитора и главных участников спектакля до оркестрантов и бутафоров не сомневались в триумфе автора «Манон Леско», «Богемы» и «Тоски». Однако даже великолепная музыка, сопровождающая первый выход Баттерфляй (партию которой спела великая Розина Сторкио), была встречена грозной тишиной зала. А молчание итальянской публики - это самое зловещее, что только может быть. В дальнейшем, по ходу первого действия, раздавались выкрики: «Это из «Богемы»... Дайте нам что-нибудь новенькое!» Свист сопровождал закрытие занавеса после первого действия, и затем, когда в самом начале второго действия сквозняк взметнул платье Сторкио, кто-то крикнул: «Баттерфляй беременна!» И дальше последовал целый шквал освистаний, мычаний, кукареканий и других непристойностей. Газетные обозреватели в целом были немногим более вежливы.

Пуччини, обескураженный и подавленный, отменил второе запланированное исполнение в Ла Скала, хотя это означало уплату значительной суммы неустойки, забрал партитуру, сделал в ней большое количество изменений, главным из которых было разделение длинного второго действия. И теперь в опере стало три действия. Три с половиной месяца спустя исправленная версия оперы была поставлена в Брешии под управлением Артуро Тосканини.

Теперь опера имела огромный успех. В первом действии публика аплодировала декорациям и потребовала повторения на бис небольшой арии Пинкертона, а также полностью всего дуэта. Далее еще четыре номера оперы были исполнены на бис, и после каждого из них - совершенно в итальянской манере - композитор выходил на сцену, чтобы поклониться вместе с певцами. «Никогда больше, - процитируем Жоржа Марека, лучшего биографа Пуччини, - «Мадам Баттерфляй» не проваливалась».

Почему же сначала провал, а затем триумф? Это не может быть объяснено, как в случае с «Травиатой», составом исполнителей: труппа «Баттерфляй» была абсолютно первоклассной. Быть может - высказывалось и такое предположение, - освистание оперы было инспирировано недругами композитора, как это произошло с «Севильским цирюльником». Я, скорее, думаю, что это, однако, вернее было бы отнести на счет природы итальянской оперной аудитории, для которой нет ничего более приятного, чем открыто выражать свои мнения - не важно, правильные или ошибочные.

ДЕЙСТВИЕ I

На рубеже столетий, примерно за сорок пять лет до того, как атомная бомба разрушила Нагасаки, этот портовый город был довольно приятным местом. На склоне холма, с которого открывается вид на бухту, стоит очаровательная японская вилла. В ее сад, где начинается действие оперы, пришли японский торговец недвижимостью и американский морской офицер. Это - торговец Горо, маклер-сват, офицер - лейтенант американского флота. Горо устроил свадьбу лейтенанта и теперь показывает ему дом, который сдается в аренду на 999 лет (естественно, с удобной для Пинкертона оговоркой, что возможно отказаться от этого пункта договора). Свадебный контракт, кстати, содержит аналогичный пункт о том, что договор временный.

Приходит гость - консул США в Нагасаки мистер Шарплес, он пытается убедить Пинкертона, что в таком устройстве дел заключается опасность: он знает будущую супругу, ее имя Чио-Чио-сан, или мадам Баттерфляй, и он беспокоится, что в итоге ее нежное сердце будет разбито. Но Пинкертон не собирается ко всему этому относиться серьезно и даже предлагает тост за тот день, когда он действительно по-настоящему женится - в Соединенных Штатах.

Пришло время для теперешней брачной церемонии. Пинкертон и Шарплес идут в глубь сцены и смотрят вниз на тропинку, ведущую в гору, откуда доносятся нежные, веселые голоса. Слышится голос Баттерфляй, парящий над плотным гармоническим звучанием голосов сопровождающих ее подруг (гейш). И вот все они появляются на сцене. Она расказывает Пинкертону о себе и своей семье, что у нее только мать и что она несчастна: «Бедность ее так ужасна». Она сообщает о своем возрасте (ей минуло всего пятнадцать лет), показывает ему всякие безделушки - статуэтки, которые она носит в широком рукаве кимоно («Это души предков», - объясняет Баттерфляй), в том числе кинжал, которым ее отец совершил самоубийство по приказу микадо. Баттерфляй со всем жаром юного сердца признается Пинкертону, что решила принять его веру: «Буду бога вашего рабою, став вам женою». Она бросается в объятия Пинкертона. Тем временем Горо раздвинул рамы, превратив маленькие комнатки в одну большую залу. Здесь все готово для совершения брачного обряда. Присутствуют Шарплес и чиновники. Баттерфляй входит в комнату и становится на колени. Пинкертон стоит около нее. Родные Баттерфляй остались в саду, все они стоят на коленях. Императорский комиссар исполняет краткий обряд церемонии, и все поют тост счастливой паре. Неожиданно веселье прерывается появлением грозной фигуры. Это бонза, дядя Баттерфляй, японский священник; он узнал, что Баттерфляй была у миссионера и намерена отказаться от своей традиционной религии в пользу христианства. Теперь он пришел, чтобы увести ее отсюда. Все родственники оказываются на стороне бонзы. Бонза проклинает Баттерфляй. Ее мать пытается защитить ее, но бонза грубо отстраняет ее и с угрожающим видом подходит к Баттерфляй, крича ей прямо в лицо свое проклятие. В ход событий вмешивается Пинкертон, приказывая всем молчать. Дядя бонза останавливается пораженный, потом вдруг, приняв решение, требует, чтобы родные и знакомые удалились из этого дома. Пинкертон также приказывает всем уйти. В растерянности гости покидают новобрачных. Мать пытается снова подойти к Баттерфляй, но ее увлекают за собой другие родственники. Действие завершается длинным чудесным любовным дуэтом - Баттерфляй забывает о своих волнениях. Ночь. Чистое звездное небо. Пинкертон сидит на скамейке в саду. К нему подходит Баттерфляй. Они объясняются друг другу в любви. Вместе они - лейтенант и Баттерфляй (теперь мадам Пинкертон) - входят в свой новый дом.

ДЕЙСТВИЕ II

Три года минуло с тех пор, как Пинкертон уехал, но ни одной весточки от него не было. Сузуки, которая молится за Баттерфляй своим японским богам, пытается убедить свою хозяйку, что он больше никогда не вернется. Поначалу мадам Баттерфляй сердится, но затем поет свою знаменитую экстатичную арию «Un bel di vedremo» («В ясный день желанный»), в которой подробно описывает, как в один прекрасный день он приплывет в бухту, поднимется на холм и снова встретит свою любимую жену.

Вскоре появляется гость - Шарплес, американский консул. «Мадам Баттерфляй...» - обращается он к ней. «Мадам Пинкертон», - поправляет она его. У него письмо, которое он хочет прочесть ей, но Баттерфляй так гостеприимно возбуждена, что он никак не может сделать это. Их прерывает свадебный маклер, Горо, пришедший вместе с консулом, но все это время бродивший по саду. Он привел с собой принца Ямадори, желающего жениться на Баттерфляй. Дама вежливо, но твердо отказывает принцу. Тем временем Шарплес вновь предпринимает попытку прочитать письмо. В нем ведь говорится о том, что Пинкертон женился на американке, но консул не в силах произнести эти трагические слова - он вслух (в дуэте) читает лишь часть письма. На мгновение ей кажется, что лучшим ответом было бы покончить с собой. Шарплес мягко советует ей принять предложение принца. Это невозможно, настаивает она, и приводит объяснения этому. Это ее сын, и имя ему Страданье (Dolore). Но это, добавляет она, только пока. Когда же вернется отец, малыш будет зваться Счастьем (Gioia). Совершенно сокрушенный Шарлес уходит.

В гавани раздается пушечный выстрел. Это прибывает американский корабль - корабль Пинкертона «Авраам Линкольн»! С радостью Баттерфляй и Сузуки украшают дом и поют при этом чудесный дуэт («цветочный» дуэт «Пусть цветы своими лепестками...»). Теперь они ждут прихода хозяина. Баттерфляй, Сузуки и маленький Страданье всматриваются в ночную бухту, ожидая прибытия корабля. Баттерфляй делает три дырочки в бумажных рамах: одну для себя, другую, пониже, для Сузуки, третью, еще ниже, для ребенка, которого сажает на подушку, делая ему знак, чтобы он смотрел сквозь сделанную дырочку. Звучит красивая мелодия (она использовалась уже в дуэте с письмом) - ее исполняет оркестр и без слов поет хор за сценой, рисуя безмолвие ночи. Так завершается второе действие.

ДЕЙСТВИЕ III

Начало третьего действия застает Сузуки, Баттерфляй и малыша Страданье там же, где они были в конце второго. Только теперь малыш и служанка, уставшие, уснули; Баттерфляй по-прежнему стоит неподвижно и вглядывается в гавань. Утро. Из порта доносится шум. Баттерфляй переносит своего спящего малыша в другую комнату; она поет ему колыбельную. В сад входит консул Шарплес в сопровождении лейтенанта Пинкертона и Кэт Пинкертон, его жены-американки. Сузуки сразу понимает, кто она. Она не осмеливается сказать об этом своей хозяйке. Также и Пинкертон. Он поет, и его прощание с некогда счастливым для него домом звучит необычайно страстно. Он уходит. В этот момент появляется Чио-Чио-сан, она видит Кэт и понимает, какая трагедия ее ждет. С достоинством она говорит Кэт, что та может забрать ее сына, если Пинкертон придет за ним - «Отца воля священна».

Оставшись одна с малышом, она знает то единственное, что ей надо сделать. Она сажает сына на циновку личиком налево, дает ему в руки американский флаг и куклу, предлагая ему поиграть в нее, в то же время осторожно завязывает ему глаза. Затем уходит за ширму и там вонзает в себя кинжал своего отца, который она всегда носила с собой (она показывала его в первом действии). И в тот момент, когда она в последний раз обнимает сына, в комнату вбегает Пинкертон с воплем отчаяния: «Баттерфляй, Баттерфляй!» Но, конечно, он опоздал. Он опускается на колени возле ее тела. В оркестре гремит азиатская мелодия, символизирующая фатальный исход; она звучала всякий раз, когда упоминалось о смерти.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

В двухактной версии опера, которой во время премьеры в «Ла Скала» дирижировал Клеофонте Кампанини, провалилась. С изменением некоторых деталей, в особенности в первом действии, и с разделением двух актов на три части (то есть практически на три акта) опера имела триумфальный успех в театре «Гранде» в Брешии спустя около трёх месяцев. В 1907 году издательство Рикорди опубликовало окончательную версию. Сознательно экзотическая, как и будущая «Турандот», трагедия наивной японки отмечена коварством, садизмом, хищнической жестокостью под видом цивилизации, в которой нелегко распознать варварство, замаскированное под культуру. Варваром оказывается западный человек, а подлинную цивилизацию воплощает хрупкая женщина, внешне кажущаяся, напротив, олицетворением примитивной культуры, полной суеверий и излишнего эстетства. Она чувствует необходимость отступить от этой культуры, чтобы найти убежище в объятиях своего спасителя, пришедшего из мира прогресса и реализма. Это убеждение героини, которое держится на обмане, ведёт к теснейшей связи западной музыки конца XIX века (популярной и учёной, от гимна США до «Тристана» Вагнера, до Массне и реминисценций из «Богемы» и «Тоски») с отголосками японской музыки, отличающейся пентатонными гаммами.

Сразу же в начале нервное фугато вступления в подражание XVIII веку переходит в изображение средствами японской музыки беседы гостей, и мы начинаем различать краски типичной инструментовки, звенящей и воздушной. Кроме того, использование модальности, восходящей к «Борису» Мусоргского и вообще к открытиям «Могучей кучки», словно наводит мост между этими двумя музыкальными полушариями. В целом противоречие между двумя типами ментальности имеет тенденцию к разрешению, особенно в образе главной героини (на этот раз настоящей героини), спалившей крылышки в абсурдной попытке предотвратить конфликт двух миров. Сюжет оперы не нов (см. «Лакме» Делиба), но Пуччини доводит его до остромучительных пределов, так что он становится символом, хотя отнюдь не бесплотным: перед нами последствия потери и поругания девственности.

Баттерфляй действительно появляется в первом акте, словно принесённое на крыльях звуков существо, нетронутое, едва родившееся и уже желанное. «Равнодушный» разговор двух американцев, между тем, ещё раньше принёс её в жертву, в особенности, конечно, цинизм Пинкертона; Шарплес, как мы знаем, не доходит до этого и старается, напротив, спасти достоинство янки-авантюриста. Толпа родственников и знакомых Баттерфляй, приглашённых на брачную церемонию, оживляет полную движения сцену, которую Пуччини направляет уверенной рукой: это удивительный образец коллективного представления с милой, педантичной передачей экзотических черт. Дуэт молодожёнов, напротив, - самый европейский и приторный, хотя и следующий очень мастерским, хорошо отлаженным схемам, очень хорошо оркестрованный, отмеченный различными великолепными идеями, полный шелеста листвы и ароматов, но при этом столь затянутый, что невольно создаёт впечатление, которое затем полностью подтверждается, - неискренности Пинкертона.

Второй акт целиком принадлежит Чио-Чио-сан: бесконечный крестный путь (изображаемый изменившимися, более приглушёнными оркестровыми красками) проходит героиня в напряжённом ожидании, сжав зубы, с улыбкой на лице, переживая тревогу, томительные, перехватывающие дыхание сомнения, неистовый восторг (как в хорошо известной арии «В ясный день желанный»), выражая детски-простодушную и несокрушимую, вплоть до самоотречения, надежду. Колыбельная, охраняющая сон ребёнка и бдение матери, хоровое пение с закрытым ртом, создаёт нежный, нерукотворный образ женщины. С такой же кротостью и доверчивостью Баттерфляй стала матерью. Когда же оказывается, что эта доверчивость попрана и предана, оскорбление материнского чувства, лишение её сына потрясают сознание зрителя.

Волнение прорывается в одном жесте, подобном кинематографическому кадру, как в сцене смерти Манон. В нём есть что-то утробное: пресловутое короткое дыхание Пуччини здесь передаёт утробные крики, которые, несмотря на всё достоинство и целомудрие героини, не могут укрыться за ширмой, как сама она в момент самоубийства. Речь идёт о жесте баттерфляй, когда она семь раз сжимает в объятиях сына, словно семь раз всем сердцем зовя его. После первого раздела последнего ариозо, мучительного, острого, речитативного, отражающего тесную связь ритуалом предков, молодая женщина устремляется к мелодии западного склада, словно протягивая руки, чтобы защитить своего ребёнка, уходящего на запад, туда, где заходит солнце. Когда на последних слогах слова «abbandono» («покидаю») мелодия переходит в тонику си минора и отсюда начинает свой ужасный полёт к доминанте в сопровождении тяжёлых ударов гонга по очень простой, архаичной и внушительной схеме арпеджио - мелодия, стиснутая пределами тональности, выливается в поток огромной силы, разбивающийся об это страшное «gioca, gioca» («играй, играй»), за которым следует мрачная труба. Оркестр встречает целотоновым мотивом труб и тромбонов появление отца - тема дома на холме, если можно так сказать, восходит к арии «В ясный день желанный»; Пинкертон появляется слишком поздно. Тут же звучит прощальная тема, вновь целотоновая, торжествующая, горестная, поистине кровавая, озаряющая самоубийцу суровым светом мученичества. Последний аккорд - это фактически презрительная пощёчина подлой цивилизации.

Г. Маркези (в переводе Е. Гречаной)

История создания

В основе оперы «Чио-Чио-сан» («Мадам Баттерфляй») лежит новелла американского писателя Джона Л. Лонга, переработанная Д. Беласко в драму. Увидев пьесу во время своего пребывания в Лондоне, Пуччини был взволнован ее жизненной правдивостью. По его предложению либреттисты Л. Иллика (1859-1919) и Д. Джакоза (1847-1906) написали на основе драмы оперное либретто. Вскоре была создана музыка. На первом представлении, состоявшемся 17 февраля 1904 года в Милане, опера, однако, провалилась и была снята с репертуара. Публика не поняла ее содержания и была возмущена чрезмерной продолжительностью второго акта. Пуччини сократил некоторые номера, разделил второй акт на два самостоятельных действия. Исполненная с этими незначительными изменениями спустя три месяца, опера имела триумфальный успех и быстро завоевала прочную репутацию одной из популярнейших современных опер.

Обращение к сюжету из жизни далекой Японии отвечало распространенному в европейском искусстве конца XIX и начала XX веков тяготению к экзотике, стремлению художников обогатить свою палитру новыми красками. Но Пуччини не ставил перед собой специальную задачу воспроизведения в музыке национального японского колорита. Главным для него оставалось изображение трогательной человеческой драмы. В ее воплощении композитору удалось не только сохранить, но и углубить содержание литературного первоисточника.

Д. Пуччини опера «Мадам Баттерфляй»

У оперы Пуччини «Мадам Баттерфляй» необычная судьба, ведь этот спектакль с треском провалился на своей премьере. Причем никто из музыкантов, принимавших участие в постановке, не сомневался в ее безоговорочном успехе. Публика была недовольна знакомыми мотивами: «Это из Богемы », раздавались недовольные возгласы, и просила дать что-нибудь новое. Однако позже немного измененная партитура уже получила ошеломительный успех у слушателей. Эта опера завораживает своей красотой и необычным сюжетом. Особая ее прелесть не только в гениальной музыке Пуччини, но и в том, что спектакль позволяет проникнуться необычайно притягательной особой культурой Японии.

Краткое содержание оперы «Мадам Баттерфляй» и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.

Действующие лица

Описание

Бенджамин Франклин Пинкертон тенор лейтенант ВМФ США
Чио-Чио-сан сопрано наивная 15-летняя японская девушка
Судзуки меццо-сопрано горничная Чио-Чио Сан
Горо тенор агент по недвижимости, сват
Кэт Пинкертон меццо-сопрано новая жена Бенджамина
Принц Ямадори баритон богатый молодой человек, японец
Шарплесс баритон консул США в Нагасаки
Бонза бас дядя Чио-Чио Сан

Краткое содержание «Мадам Баттерфляй»


Опера необыкновенно трогательна и печальна, показывает наивную и преданную историю любви. В ней раскрывается трагическая судьба совсем еще юной и наивной японской гейши Чио-Чио-сан, по прозвищу Баттерфляй.

Молодой и обаятельный офицер женится на очаровательной пятнадцатилетней девушке, которая безумно влюблена в него, но помыслы его оказываются далеко не чистыми. Лейтенант заведомо пошел на этот союз, зная, что в родной стране он будет признан недействительным, и о чувствах своей жены он конечно совершенно не заботился. А между тем, Чио-Чио-сан многим пожертвовала согласившись на этот брак, она даже приняла решение отказаться от своей религии и принять веру мужа.

Примерно спустя год после женитьбы морской офицер возвращается в Америку, оставив жену и недавно родившегося сынишку одних. Там он забывает о своей покинутой возлюбленной и снова женится. А что же Чио-Чио-сан? Она преданно ждет его, отвергая ухаживания достаточно высокопоставленного человека. Через три года лейтенант вновь пребывает в Японию уже с новой женой, чтобы просить забрать своего сына, о чем конечно же узнает Баттерфляй. Ей не остается ничего другого, как пойти на отчаянный поступок и совершить самоубийство.

Фото :





Интересные факты

  • В промежутке с 1915 по 1920 японская оперная певица Тамаки Миура завоевала всемирную славу за роль Чио Чио-сан. В саду Гловер Гарден в Нагасаки находятся памятники певице и самому .
  • Забавный случай произошел на одной из постановок в украинском театре. Шапрлес, обращаясь с ребенку главной героини, спрашивает его имя, только тот ему не отвечает. Роль этого малыша исполнял сын костюмерши. Работники театра решили подшутить над всеми и объяснили ребенку, что если к нему обращаются с вопросом, то надо обязательно ответить. На своем очередном выступлении, юный актер замечательно справился с этой задачей и на привычный вопрос Шарплеса звонким голоском крикнул: «Алеша»! Стоит ли говорить, что успех был фантастический?
  • Произведение Д. Пуччини стало основой для более чем десятка различных экранизаций, среди которых можно отметить «Роковое влечение» (1982) с Майклом Дугласом, одноимённый итальяно-японский проект 1954 года, а также ряд мюзиклов европейского и азиатского производства.
  • Интересно, что либретто было сделано достаточно быстро, а вот работа над самой оперой затянулась из-за нового увлечения Д. Пуччини автомобильным спортом . В самый разгар создания партитуры, композитор попал в аварию и получил серьезную травму ноги, что, естественно, замедлило его работу.
  • Опера Пуччини глубоко трагична и полна прекрасных лирических композиций, казалось бы она просто обречена на успех, но не все так просто. Первоначальная постановка провалилась с треском. Мало того, что газеты пестрели заголовками о «занудной» и «скучной» премьере, так еще и зрители начали расходиться уже к концу второго акта.
  • Есть мнение, что первоначальный провал оперы был подстроен недругами композитора, как это было с оперой Д. Россини «Севильский цирюльник» . Как бы там ни было, это пошло только на пользу спектаклю. Пуччини учел некоторые замечания и переделал либретто, сократив сюжет и насытив его динамизмом. Новая премьера состоялась в мае 1904 года и уже имена ошеломительный успех. Зал стоя приветствовал исполнителей и просил исполнить на бис особо понравившиеся арии из каждого акта. Предлагаем и вам посмотреть эту прекрасную, трогательную историю любви, которая никого не оставит равнодушным.
  • Всего композитором было написано пять версий оперы, первая в 1904 году, а последняя в 1907-м.

Популярные арии из оперы

Ария Пинкертона "Dovunque al mondo" - слушать

Дуэт Пинкертона и Чио-Чио Сан "Vogliatemi bene" - слушать

Ария Чио-Чио Сан "Un bel di vedremo" - слушать


Литературной основой для спектакля «Мадам Баттерфляй» послужило произведение Джона Л. Лонга, которое вскоре было переработано Беласко. Драма была с большим успехом поставлена в Лондоне, в Театре принца Йоркского, под названием «Гейша» и там с ней познакомился . Его сразу же привлекла ее необычайная сила и экзотичность.

Примечательно, что обращение к такой стране, как Япония, было весьма в духе искусства того времени. Многие художники и музыканты стремились добавить в палитру новые и необычные краски. Однако, стоит понимать, что для Пуччини не было целью продемонстрировать в музыке национальный японский колорит. Он пытался сфокусировать все внимание на драме отдельного человека. Причем у композитора мастерски получилось углубить содержание драмы и сделать сюжет невероятно притягательным. Однако, несколько японских мелодий, Пуччини все же использовал в своей партитуре и органично включил их в музыкальную ткань.

Композитор обратился к своим либреттистам – Л. Иллику и Д. Джакозе, которые и создали литературный текст для оперы. Когда партитура была готова, в феврале 1904 года, в Милане состоялась премьера оперы «Мадам Баттерфляй». Не секрет, что она была освистана публикой, которой не понравилось абсолютно все, начиная от музыки, заканчивая сюжетом и даже певцами. Так, порывом ветра, приоткрылся подол платья Сторкио и зрителям показалась, что она в положении, поэтому дальнейшее выступление продолжилось под крики «Баттерфляй беременна», а также свист, мычание и даже кукарекание разбушевавшейся публики. Впрочем и газетные критики были не намного вежливее. Автор был очень расстроен после такой премьеры и ему пришлось отказаться от второго представления, которое должно было состояться в Ла Скала. За это он был вынужден заплатить большую сумму неустойки.


Немного переделав партитуру, в частности разделив второе, слишком затянутое действие, через три месяца Пуччини снова поставил спектакль. После этих изменений премьера прошла уже в Брешии под управлением легендарного Артуро Тосканини. Не трудно догадаться, что на этот раз ее ждал настоящий триумф. Восторженные зрители требовали исполнения номеров на бис, и после каждого выступления композитору приходилось выходить на сцену для поклона.

Постановки

Русская публика смогла познакомиться с шедевром Пуччини в 1908 году. Она была поставлена в Санкт-Петербурге в Театре консерватории.

Среди многочисленных постановок спектакля, наибольший интерес представляет весьма эффектная работа режиссера-авангардиста Роберта Уилсона, которая была исполнена в 1992 году в «Опера-Bastille»

Одна из наиболее успешных современных постановок была осуществлена этим же режиссером в мае 2004 года на фестивале, проходившем в Торре-дель-Лаго, под руководством П. Доминго. В Москве премьера этой версии состоялась 12 июня 2005 года в Большом театре. Интересно, что самое главное требование Уилсона к спектаклю заключалась в том, чтобы передавать все эмоции только с помощью своего голоса, но не движений. При этом, он сам контролировал все процессы, даже освещение выстраивал самостоятельно. Примечательно, что именно эту версию критики признали лучшей интерпретацией.

Подобную идею – убрать все лишнее, чтобы сконцентрироваться на музыке, воплотил и Юрий Александров в своей постановке в Санкт-Петербурге, только события он перенес в послевоенное время, после ужасных взрывов в Хиросиме и Нагасаки.

Помимо театральных постановок, опера была успешно экранизована в 1954 году режиссером Кармине Галлоне. В 1974 году Жан-Пьер Поннель снял свою версию легендарного произведения, совместно с дирижером Гербертом фон Караяном. Кроме того драма была экранизирована в 1980 году Романом Тихомировым и в 1995 году Фредериком Миттераном.

Всю прелесть этой экзотической оперы можно оценить, только посмотрев ее. Поэтому предлагаем вам прямо сейчас познакомиться с еще одним шедевром классической музыки. Проникнуться особым колоритом страны восходящего солнца и окунуться в японскую культуру, приправленную настоящей итальянской музыкой, вам поможет легендарная опера Дж. Пуччини «».

Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй»