ზაფხული

სეგოლატები. სეგოლატის ფორმების ფორმირების ზოგადი წესი

ბოლო ჩანაწერში მე ვუთხარი რამდენიმე ფაქტი ებრაულის ისტორიიდან. შემდეგ პოსტებში უფრო დეტალურად განვიხილავთ ამ ენას. Ისე...

ებრაული ენის თავისებურებები

ებრაული არის სემიტური ჯგუფის ენა. მისი უახლოესი ძმა არაბულია. ისინი მსგავსია თითქმის ისევე, როგორც გერმანული და შვედური მსგავსი. ან ოდნავ ნაკლები ვიდრე გერმანული და ჰოლანდიური.

ებრაული იწერება მარჯვნიდან მარცხნივ. წიგნები ასევე იხსნება უკან. ასე გამოიყურება ტიპიური ებრაული წიგნი:

ძნელი წარმოსადგენია, როგორ მუშაობენ ეს ადამიანები იმავე სიტყვაში. თუ კურსორი გადის ებრაულ ტექსტზე, ისრები და წაშლის ღილაკები ასახულია მაზოხისტებისთვის და NLPers, რომლებსაც უყვართ ახალი კოდექსი და "ანბანი" - text:

פרטי המוצר
הספר הטוב 2345 ביותר למתוקים ტექსტი ინგლისურ ენაზე

დააკოპირეთ სადმე. მაგალითად, ამ შეტყობინებაზე პასუხის ფორმაში და ჯერ ისრებით გაუშვით. შემდეგ შეეცადეთ შეცვალოთ, წაშალოთ წინა და უკანა სიმბოლოები. გადააწყვეთ სიტყვები საპირისპირო თანმიმდევრობით. ექსტრემალური.

Სინტაქსი

სიტყვების თანმიმდევრობა პრაქტიკულად არ არის მნიშვნელოვანი. თითქმის როგორც რუსულად: ილაპარაკე როგორც გინდა. არსებობს რამდენიმე წესი, რომლის გაგებაც შესაძლებელია, მაგალითად, ბიბლიიდან, რომელიც სიტყვასიტყვით ითარგმნა. „და მივიდნენ მის სახლში და იხილეს ავადმყოფი, და უთხრა მას...“ ნაცვლად „და მივიდნენ მის სახლში და იხილეს ავადმყოფი, და უთხრა მას.

Მორფოლოგია:

არა მხოლოდ სიტყვები, არამედ ასოებიც ძალიან ჰგავს ერთმანეთს. თავად ნახეთ. ყველა ასო განსხვავებულია.

בכפ ,דהחתר ,יוןז ,מטםס

ამაში რთული ნამდვილად არაფერია. უბრალოდ გასართობად, ჩემს ორი წლის ქალიშვილს ყველა ასო ვასწავლე. იგი არასოდეს აბნევდა მათ. Დიდი ასოებიასევე ჰგვანან ერთმანეთს.

ზოგჯერ ყველაფერი მარტივია. აწმყო წარსული, მომავალი. და იმპერატიული განწყობა.

თავისებურებები

ებრაულში ზმნები უღლებია სქესის და რიცხვის მიხედვით. არსებითი სახელები იცვლება რიცხვის მიხედვით. ებრაულად, ბევრად უფრო ხშირად, ვიდრე რუსულში, მამრობითი და მდედრობითი სქესის არსებითი სახელები (მაგალითად, ბიჭი-გოგო = იელდ-იალდა) ერთმანეთს ჰგავს. ზედსართავები და ზოგიერთი რიგითი რიცხვი იცვლება სქესის და რიცხვის მიხედვით, როგორც რუსულში. ნაცვალსახელები ცვლის რეგისტრის წინადადებებს, არსებით სახელებსა და ზმნებს სუფიქსების დამატებით.

Მაგალითად: "Მიყვარხარ"ებრაულად ეს იქნება:

ანი ოჰევ ოტაჰ - ბიჭი გოგოს
ანი ოევ არა otah - გოგო გოგოს
ანი ოევ არაოთა - გოგო ბიჭს
ანი ოჰევ ოთხა - ბიჭი ბიჭს (აჩტუნგ!)

იგივეა მრავლობით რიცხვშიც. "ჩვენ გვიყვარხარ" - იქნება 4 ვარიანტი, რაც დამოკიდებულია სქესზე, ვინც უყვარს და ვინც უყვართ.

ზოგიერთი სიტყვისთვის ორმაგი რიცხვია. მაგალითად, თვალები, ყურები, ფეხები.

ერთი კარგი თვისებაებრაული არსებითი სახელები, ზედსართავი სახელები და ზმნები ერთი და იგივე ნიმუშით არის დახრილი. Ნება მომეცი აგიხსნა:
ყურადღება მიაქციეთ მონიშნულ დაბოლოებებს.

ბაჰურ ჰაჰამ მევინი ებრაული- ჭკვიან ბიჭს ებრაული ესმის.
ბახური ჰაჰამ მევინი ებრაული- ჭკვიანი და მეგოგონები მე მესმის არაებრაული.
ბახური მათხახანი მათმევინი მათებრაული- ჭკვიანი ბიჭი დამე მესმის utებრაული.
ბახური საწყისიჰაჰამ საწყისიმევინი საწყისიებრაული- ჭკვიანი გოგონები დამე მესმის utებრაული.

ზმნები, არსებითი სახელები, ზედსართავი სახელები ერთნაირად იკეცება/თანხმდება. შეადარეთ რუსულს, სად არის დაბოლოებები? მრავლობითიგანსხვავდება მეტყველების ყველა ნაწილისთვის. ამ წესის ერთადერთი გამონაკლისი არის ზმნების უმეტესობა ქალურიერთეულები რიცხვები მთავრდება "-t"-ით. იხილეთ წინა მაგალითი "მე შენ მიყვარხარ".

ახალი სიტყვების ფორმირება

ბოლო პოსტში დავწერე, რომ ებრაული ხელახლა შეიქმნა ბიბლიიდან, რომელიც ძალიან აკლდა თანამედროვე სიტყვებიდა ცნებები. საჭირო იყო გამოსავლის მოძებნა, სად უნდა მიიღოთ ისეთი სიტყვები, როგორიცაა "საავადმყოფო", "სკოლა", "კომპიუტერი" და ა. ჩვენ პრობლემა უბრალოდ გადავწყვიტეთ. ებრაულად შეგიძლიათ 2 სიტყვა გვერდიგვერდ დააყენოთ და ამ სიტყვებს მესამე მნიშვნელობა მიანიჭოთ. Მაგალითად:

სკოლა(bet sefer) სიტყვასიტყვით ითარგმნება როგორც "წიგნის სახლი"
განწყობა(მაგები ვ-რ ზეა.ჰ) - გონების მდგომარეობა
ქალთევზა(ბატ-იამ) - ზღვის ქალიშვილი
ამინდი(მეზეგ ავირი) - ჰაერის მდგომარეობა

ისრაელში არის ებრაული ენის აკადემიარომელიც მუდმივად გამოდის ახალ სიტყვებს, თუ ისინი არ არიან თანამედროვე ენა. მართალია, წავიკითხე, რომ ხალხს არ აინტერესებს ეს სიახლეები. და ის მას უწოდებს შოკოლადს, შოკოლადს და არა რაიმე ლამაზ სიტყვას. ფანტუ-ფანტა და ა.შ.

იცოდით, რომ 1000 წელზე მეტი ხნის განმავლობაში ებრაული მკვდარი ენად ითვლებოდა და ებრაელები პასუხისმგებელნი არიან მის აღორძინებაზე პატარა ბიჭიდა მისი მამა ელიეზერ ბენ-იჰუდა? 1881 წელს, რუსეთის ფედერაციის ვილნას პროვინციის (ბელორუსის ამჟამინდელი ვიტებსკის რეგიონის) მკვიდრი ბენ-იეჰუდა ემიგრაციაში წავიდა პალესტინაში და მოულოდნელად მიხვდა, რომ ყველა ემიგრანტი ებრაელი საუბრობდა მისთვის უცნობ ენაზე. უცხო ენები, რამაც მისი ახალშობილი შვილის წინადაცვეთის ცერემონიის ორგანიზება უკიდურესად პრობლემური გახადა. შემდეგ კი ბენ-იეჰუდამ გადაწყვიტა სიცოცხლე შეეწირა, რათა ებრაელები ერთ საერთო ენაზე ლაპარაკობდნენ. სინამდვილეში, ებრაელებს უკვე ჰქონდათ ასეთი ენა - ებრაული, მაგრამ მას მშობლიურ ენად არავინ ლაპარაკობდა დაახლოებით ჩვენს წელთაღრიცხვამდე III საუკუნიდან. მას მხოლოდ თაყვანისცემისთვის იყენებდნენ.

ბენ იეჰუდამ გადაწყვიტა პატივი მიეგო საკუთარი ვაჟის, იტამარის, პრივილეგიით გამხდარიყო აღორძინებული სალაპარაკო ებრაულის პირველი მოსაუბრე. და აქ წარმოიშვა გარკვეული სირთულეები, რადგან ძველ აღთქმაში არ იყო ისეთი სიტყვები, როგორიცაა, მაგალითად, "ლოკომოტივი". ასე რომ, ითამარს რომ ესწავლებინა რა ხდებოდა მსოფლიოში რომის იმპერიის დაცემის შემდეგ, უამრავი ახალი სიტყვა უნდა გამოეგონა.

ბავშვთან კომუნიკაციისთვის ბენ-იეჰუდას მრავალი სიტყვის მოფიქრება მოუწია, რომლის გარეშეც შეუძლებელია ბავშვის ლექსიკის წარმოდგენა. ასე დაიბადა ისეთი სიტყვები, რომლებიც დღეს ელემენტარულად გამოიყურება, როგორიცაა "ბუბა" (თოჯინა), "ოფანაიმი" (ველოსიპედი), "გლიდა" (ნაყინი) და ა.შ. საერთო ჯამში, ბენ იეჰუდამ გამოიგონა დაახლოებით 220 ახალი სიტყვა და მათი დაახლოებით მეოთხედი არასოდეს დამკვიდრებულა ებრაულად.

ბენ იეჰუდამ შვილს აუკრძალა სხვასთან ურთიერთობა, გარდა საკუთარი თავისა. სახლში სტუმრები რომ მოვიდნენ, ითამარს საწოლში აწვნენ, რომ შემთხვევით უცხო ენაზე სიტყვა არ გაეგონა.

ერთხელ ბენ-იეჰუდამ დაიჭირა მისი ცოლი, როცა მათ შვილს რუსული სიმღერა უმღეროდა. ის იმდენად განრისხდა, რომ ავეჯის ნგრევა დაიწყო (საშინელია იმის ფიქრიც კი, რამდენი ახალი სიტყვა ისწავლა ბიჭმა ამ სცენის დროს). საქმე იქამდე მივიდა, რომ საწყალ ითამარს აეკრძალა ცხოველების ხმების მოსმენაც კი.

თუმცა, უნდა ვაღიაროთ, რომ სწავლებამ შედეგი გამოიღო, გარკვეული პერიოდის შემდეგ სხვა ებრაელებმა დაიწყეს ნდობა ბენ-იეჰუდას შვილების სწავლებაში და, საბოლოოდ, ებრაული გახდა. სახელმწიფო ენაისრაელი.

ოჯახური ექსპერიმენტის წარმატებამ განაპირობა ის, რომ კიდევ ოთხმა ოჯახმა მიბაძა ბენ-იჰუდას მაგალითს - მათ ასევე დაიწყეს ახალშობილ შვილებთან საუბარი მხოლოდ ებრაულად. თითოეულ ოჯახს, რომელმაც მსგავსი გადაწყვეტილება მიიღო, ბენ იეჰუდას მეუღლემ საჩუქრად ტორტი გამოაცხო. იმის წარმოსადგენად, თუ რამდენად რთული იყო სალაპარაკო ებრაული მასების პოპულარიზაცია, საკმარისია აღინიშნოს, რომ 20 წლის განმავლობაში მას მხოლოდ 10 ასეთი ღვეზელის გამოცხობა მოუწია...

თუმცა, ასეთი მოკრძალებული წარმატებებიც კი მხოლოდ გაზრდიდა ბენ იეჰუდას მოწინააღმდეგეებს. მისი მეამბოხე ხასიათიც არ დაემატა მომხრეებს. ბენ-იეჰუდას მიერ შექმნილ ებრაელ მოყვარულთა საზოგადოებას, "საფა ბერურას" ("წმინდა ენა"), ბევრი უწოდებდა მხოლოდ "საფა არურას" ("დაწყევლილი ენა"). ებრაული ენის ოპონენტებმა თურქეთის ხელისუფლებას დენონსაციაც კი გაუგზავნეს, ბენ იეჰუდას ანტისამთავრობო განწყობებში დაადანაშაულეს და ის გარკვეული დროით დააკავეს.

ჰავივის სკოლა, რომელიც დაარსდა 1886 წელს რიშონ ლეზიონში, იყო მსოფლიოში პირველი სკოლა, რომელიც ასწავლიდა ყველა საგანს ებრაულად. უბრალოდ არ არსებობდა სახელმძღვანელოები ებრაულ ენაზე უმეტეს საგნებში და მასწავლებლებს უწევდათ მათი შედგენა. სასწავლო პროცესი. ებრაული ისტორიის სახელმძღვანელო თავად ბენ იეჰუდამ დაწერა.

ზოგადად, საგანმანათლებლო დაწესებულებები აღმოჩნდა "ენობრივი ომის" მთავარი ფრონტი - მათში ებრაული კონკურენცია უწევდა გერმანულს, ფრანგულს და ინგლისურს. გარდამტეხი მომენტი დადგა 1913 წელს: ებრაულის მომხრეები ჰაიფაში ტექნოლოგიის ინსტიტუტი(ტექნიონმა) მოახერხა გერმანულის მხარდამჭერების დამარცხება, რომელიც მაშინ მეცნიერებისა და ტექნიკის ენად ითვლებოდა (ეს გამარჯვება განსაკუთრებით აღსანიშნავი იყო იმის გათვალისწინებით, რომ გერმანულის აპოლოგეტებს ხელმძღვანელობდნენ ქველმოქმედნი, რომლებიც აფინანსებდნენ ტექნიონს). 1922 წელს, ბენ იეჰუდას სიკვდილამდე ცოტა ხნით ადრე, დასრულდა "ენობრივი ომი" - ბრიტანეთის მანდატის ხელისუფლებამ ებრაულს სტატუსი მიანიჭა. ოფიციალური ენაერეც ისრაელი.

ბენ-იეჰუდას ერთ-ერთი მთავარი მიღწევა იყო ებრაული ენის კომიტეტის შექმნა, რომელიც გახდა ებრაული ენის აღორძინების მოძრაობის მთავარი რუპორი და ისრაელის შექმნის შემდეგ გახდა ებრაული ენის აკადემია (Academie Francaise-ის მსგავსი). ). ებრაულმა კომიტეტმა დააწესა გრამატიკისა და გამოთქმის ერთიანი წესები და ასევე დაადგინა, რომელი ახალი სიტყვები შემოვიდოდა ენაში. ბრმა სესხებასთან ბრძოლა უცხო სიტყვებიმას შემდეგ გახდა კომიტეტის, შემდეგ კი აკადემიის საქმიანობის ერთ-ერთი მთავარი ასპექტი.

ებრაული აკადემიის მუშაობამ ბევრი ნაყოფი გამოიღო. ხშირ შემთხვევაში თავიდან აიცილეს ავტომატური ინვალიდობა - აკადემიის მიერ შემოთავაზებული უცხო და საერთაშორისო სიტყვების ებრაული ანალოგები შეიყვარეს და დამკვიდრდნენ ყველა ლინგვისტურ სფეროში. კერძოდ, მრავალი სხვა ენისგან განსხვავებით, ებრაული თავს არიდებს ისეთი სიტყვების სესხებას, როგორიცაა „კომპიუტერი“, „ტაქსი“ ან „ინსტიტუტი“. ამავე დროს, საინტერესოა, რომ თავად სახელი - აკადემია - ნასესხებია. როგორც ჩანს, ამის გრძელი ახსნა იქნება უცნაური ფაქტიმოცემულია თავად აკადემიის ვებგვერდზე.

დღეს ებრაული აკადემია ცდილობს შესთავაზოს ებრაული ჩანაცვლება საერთო ტექნოლოგიური ტერმინებისთვის ინგლისურად. აკადემიის სპეციალისტებმა შეიმუშავეს ისეთი სიტყვების ალტერნატივა, როგორიცაა „ინტერნეტი“, „ბლოგი“, „თოქბექი“, „ფლეშ დრაივი“ და ა.შ. მიიღებს თუ არა ხალხი მათ? Დრო გვიჩვენებს.

პირველი ებრაული სამედიცინო ლექსიკონი შეადგინა დოქტორმა აჰარონ მეირ მაზიამ. ყოფილი მესამეებრაული ენის კომიტეტის ხელმძღვანელი. ბელორუსში დაბადებული მაზია არაჩვეულებრივი ადამიანი იყო: ინჟინერი, ექიმი, ფილოლოგი, ფერმერი, საზოგადო მოღვაწედა კიდევ რაბინი ერთ ადამიანში. სწორედ მას ევალება თანამედროვე ებრაული, სხვა საკითხებთან ერთად, არსებითი სახელის განსაკუთრებული ფორმა, რომელიც გამოიყენება დაავადებების აღსანიშნავად.

სხვათა შორის, გვარი მაზია არის აკრონიმი სიტყვების "ისრაელის შთამომავლებიდან ისერლინიდან". გავრცელებული ებრაული გვარები Katz, Schatz, Segal, Bloch ასევე აკრონიმებია და, როგორც ვიცი, ეს ფენომენი მხოლოდ ებრაულშია.

ელიეზერ ბენ-იეჰუდა ბენ-სიონის (უფრო ცნობილი ფსევდონიმით იტამარ ბენ-ავი) ზემოხსენებული ვაჟი გახდა ერეცის ისრაელის ერთ-ერთი ყველაზე გამორჩეული ფიგურა. უკვე 15 წლისამ ბარონ როტშილდს გაუგზავნა წერილი „მოკრძალებული“ თხოვნით: დაეფინანსებინა ებრაული არმიის შექმნა. იმისათვის, რომ მიმღებს ეჭვი არ შეეპაროს მის მებრძოლ სულში, მან ებრაულად თარგმნა „მარსელიზა“.

იზრდებოდა, იტამარ ბენ-ავი მივიდა იმ დასკვნამდე, რომ ებრაული უნდა გამხდარიყო დომინანტური ენა მთელ ხმელთაშუა ზღვაში. მან დაამტკიცა ყველას, ვინც ამას მოუსმენდა გეოგრაფიული სახელებირეგიონი (იტალია, სიცილია, სარდინია, მარსელი) მოდის ებრაულიდან. ნაკლებად ცნობილია, რომ იტამარ ბენ-ავი ასევე დაინტერესდა გარკვეული პერიოდის განმავლობაში ებრაულის ლათინურ შრიფტზე თარგმნის იდეით (სხვა ხალხებისთვის უფრო ხელმისაწვდომი) და ებრაულ გაზეთსაც კი გამოსცემდა ლათინური შრიფტით. დღეს ასეთმა იდეამ მხოლოდ სიცილი შეიძლება გამოიწვიოს.

1972 წელს დენ ბენ-ამოცმა და ნატივა ბენ-იეჰუდამ გამოაქვეყნეს ებრაული ჟარგონის პირველი ლექსიკონი, რითაც დაასრულეს ებრაული ცოცხალ ენად გადაქცევის პროცესი. პარადოქსულია, მაგრამ ებრაული ჟარგონის სიტყვების უმეტესობა უცხო წარმოშობისაა, ამიტომ წრე დახურულია. მაგრამ ენის სწრაფი განვითარება აქ არ შეჩერებულა და დღეს ოცდაათი წლის წინანდელი თამამი ჟარგონული გამონათქვამები სრულ არქაიზებად ჟღერს.

IN ბოლო წლებიარის ხმები, რომლებიც ეჭვქვეშ აყენებენ ებრაულის აღორძინების ფაქტს. ამ თვალსაზრისის მომხრეები ამტკიცებენ, რომ ებრაული არათუ არასოდეს მომკვდარა, არამედ ლეთარგიულ ძილშიც კი არ ჩავარდნილა და ამის დასადასტურებლად მრავალ ფაქტს მოჰყავთ. კერძოდ, ისრაელელმა პროფესორმა შლომო ჰარმატიმ აღმოაჩინა, რომ ბევრ ევროპულ უნივერსიტეტში, შუა საუკუნეებიდან მოყოლებული, მედიცინა ისწავლებოდა ებრაულად, ანუ ებრაული არ იყო მხოლოდ ლოცვის ენა.

ამავე ჰარმატის ცნობით, ამერიკის შეერთებული შტატების დამფუძნებლებმა სერიოზულად განიხილეს ებრაული სახელმწიფო ენად გამოცხადების შესაძლებლობა. გარდა ამისა, ისინი ცნობილია იმით, რომ ბავშვებსა და ადგილობრივებს ებრაულ სახელებს აძლევენ.

ცნობილი მწერალი შ.-ი. აგნონი, ლაურეატი ნობელის პრემიალიტერატურის დარგში მან ერთხელ ჰკითხა ბენ იეჰუდას მეორე მეუღლეს ჰემდას: „როგორ არის, რომ შენი ქმარი ითვლება ებრაულის აღორძინების მამად, რადგან ბევრი ადამიანი იერუსალიმში მის გარეშეც ლაპარაკობდა ებრაულად? ჰემდას პასუხი ძალიან ლაკონური იყო: „მე არ ჰყავდათ ისეთი წარმატებული პიარის ხალხი“.

როგორც არ უნდა იყოს, 2007 წლის შემოდგომაზე იუნესკომ ოფიციალურად აღიარა ელიზერ ბენ იეჰუდას როლი ებრაულის აღორძინებაში და გამოთქვა განზრახვა მონაწილეობა მიეღო მისი დაბადებიდან 150 წლისთავის აღნიშვნაში. ჩვეულებრივ, ამ ორგანიზაციას ძნელია ეჭვი შეიტანო ისრაელის სიყვარულში, მაგრამ ისიც კი ვერ იგნორირებას უკეთებდა ბენ იეჰუდას ცხოვრებისეული მოღვაწეობის უნიკალურობას და მის წარმატებას.

თუმცა, ბოლო ასი წლის განმავლობაში მომხდარი რევოლუციის სპეციფიკა ყველაზე კარგად აისახა მწერალმა ეფრემ კიშონმა, ცნობილი აფორიზმის ავტორმა: „ისრაელი ერთადერთი ქვეყანაა მსოფლიოში, სადაც მშობლები ასწავლიან მათ. მშობლიური ენაბავშვებისგან“.

იცოდით, რომ 1000 წელზე მეტი ხნის განმავლობაში ებრაული ენა მკვდარ ენად ითვლებოდა და ებრაელებმა მისი აღორძინება პატარა ბიჭის და მისი მამის, ელიეზერ ბენ-იეჰუდას უნდა იყვნენ?

1881 წელს ვილნის პროვინციის მკვიდრი რუსეთის იმპერიაბენ იეჰუდა (ნამდვილი სახელი Leiser Yitzchok Perelman) ემიგრაციაში წავიდა პალესტინაში და უცებ მიხვდა, რომ ყველა ემიგრანტი ებრაელი საუბრობდა მისთვის უცნობ უცხო ენაზე, რის გამოც მისი ახალშობილი შვილის წინადაცვეთა ცერემონიის ორგანიზება უკიდურესად პრობლემური აღმოჩნდა.
შემდეგ კი ბენ-იეჰუდამ გადაწყვიტა თავისი ცხოვრება მიეძღვნა იმის უზრუნველსაყოფად, რომ ებრაელები ლაპარაკობდნენ ერთ საერთო ენაზე.
სინამდვილეში, ებრაელებს უკვე ჰქონდათ ასეთი ენა - ებრაული, მაგრამ მას მშობლიურ ენად არავინ ლაპარაკობდა დაახლოებით ძვ.წ. ებრაული მხოლოდ რელიგიური მსახურებისთვის გამოიყენებოდა.
ბენ-იეჰუდამ გადაწყვიტა პატივი მიეგო საკუთარი ვაჟის, იტამარის, პრივილეგიით გამხდარიყო აღორძინებული სალაპარაკო ებრაულის პირველი მოსაუბრე. და აქ წარმოიშვა გარკვეული სირთულეები, რადგან ძველ აღთქმაში არ იყო ისეთი სიტყვები, როგორიცაა, მაგალითად, "ლოკომოტივი". ასე რომ, ითამარს რომ ესწავლებინა რა ხდებოდა მსოფლიოში რომის იმპერიის დაცემის შემდეგ, უამრავი ახალი სიტყვა უნდა გამოეგონა. ასე დაიბადა ისეთი სიტყვები, რომლებიც დღეს ელემენტარულად გამოიყურება, როგორიცაა "ბუბა" (თოჯინა), "ოფანაიმი" (ველოსიპედი), "გლიდა" (ნაყინი) და ა.შ. საერთო ჯამში, ბენ იეჰუდამ გამოიგონა დაახლოებით 220 ახალი სიტყვა და მათი დაახლოებით მეოთხედი არასოდეს დამკვიდრებულა ებრაულად.
ბენ იეჰუდამ შვილს აუკრძალა სხვასთან ურთიერთობა, გარდა საკუთარი თავისა. სახლში სტუმრები რომ მოვიდნენ, ითამარს საწოლში აწვნენ, რომ შემთხვევით უცხო ენაზე სიტყვა არ გაეგონა. ერთხელ ბენ-იეჰუდამ დაიჭირა მისი ცოლი, როცა მათ შვილს რუსული სიმღერა უმღეროდა. ის იმდენად განრისხდა, რომ ავეჯის ნგრევა დაიწყო (საშინელია იმის ფიქრიც კი, რამდენი ახალი სიტყვა ისწავლა ბიჭმა ამ სცენის დროს). საქმე იქამდე მივიდა, რომ საწყალ ითამარს აეკრძალა ცხოველების ხმების მოსმენაც კი.
ოჯახური ექსპერიმენტის წარმატებამ განაპირობა ის, რომ კიდევ ოთხმა ოჯახმა მიბაძა ბენ-იეჰუდას მაგალითს - მათ ასევე დაიწყეს ახალშობილ შვილებთან საუბარი მხოლოდ ებრაულად. თითოეულ ოჯახს, რომელმაც მსგავსი გადაწყვეტილება მიიღო, ბენ იეჰუდას მეუღლემ საჩუქრად ტორტი გამოაცხო. იმის წარმოსადგენად, თუ რამდენად რთული იყო სალაპარაკო ებრაული მასების პოპულარიზაცია, საკმარისია აღვნიშნო, რომ 20 წლის განმავლობაში მას მხოლოდ 10 ასეთი ღვეზელის გამოცხობა მოუწია... თუმცა, ასეთი მოკრძალებული წარმატებებიც კი მხოლოდ გაზრდიდა ბენ იეჰუდას მოწინააღმდეგეებს. მეამბოხე პერსონაჟი ასევე არ არის
მას მეტი მხარდამჭერი დაუმატა.
ბენ-იეჰუდას მიერ შექმნილ ებრაელ მოყვარულთა საზოგადოებას, "საფა ბერურას" ("წმინდა ენა"), ბევრი უწოდებდა მხოლოდ "საფა არურას" ("დაწყევლილი ენა"). ებრაული ენის ოპონენტებმა თურქეთის ხელისუფლებას დენონსაციაც კი გაუგზავნეს, ბენ იეჰუდას ანტისამთავრობო განწყობებში დაადანაშაულეს და ის გარკვეული დროით დააკავეს.
ჰავივის სკოლა, რომელიც დაარსდა 1886 წელს რიშონ ლეზიონში, პირველი იყო მსოფლიოში. საგანმანათლებლო დაწესებულების, რომელშიც ყველა საგანი ისწავლებოდა ებრაულად. ებრაული სახელმძღვანელოები არ არსებობდა და მასწავლებლებს სწავლების პროცესში უწევდათ მათი შედგენა. ებრაული ისტორიის სახელმძღვანელო თავად ბენ იეჰუდამ დაწერა.
ზოგადად, საგანმანათლებლო დაწესებულებები აღმოჩნდა "ენობრივი ომის" მთავარი ფრონტი - მათში ებრაული კონკურენცია უწევდა გერმანულს, ფრანგულს და ინგლისურს. გარდამტეხი მომენტი დადგა 1913 წელს: ებრაული ენის მხარდამჭერებმა ჰაიფას ტექნოლოგიურ ინსტიტუტში (Technion) მოახერხეს გერმანულის მომხრეების დამარცხება, რომელიც მაშინ მეცნიერებისა და ტექნოლოგიების ენად ითვლებოდა. ეს გამარჯვება განსაკუთრებით საყურადღებო იყო, თუ გავითვალისწინებთ იმას, რომ გერმანიის აპოლოგეტებს ხელმძღვანელობდნენ ფილანტროპები, რომლებიც აფინანსებდნენ ტექნიონს.
1922 წელს, ბენ იეჰუდას სიკვდილამდე ცოტა ხნით ადრე, დასრულდა "ენობრივი ომი" - ბრიტანეთის მანდატის ხელისუფლებამ ებრაულს მიანიჭა ერეც ისრაელის ოფიციალური ენის სტატუსი (ისრაელის მიწა - კოლექტიური ტერმინი. ისტორიული რეგიონიისრაელის ტერიტორიის იდენტური არ არის). ბენ-იეჰუდას ერთ-ერთი მთავარი მიღწევა იყო ებრაული ენის კომიტეტის შექმნა, რომელიც გახდა ებრაულის აღორძინების მოძრაობის რუპორი და ისრაელის შექმნის შემდეგ გახდა ებრაული ენის აკადემია - ფრანგული აკადემიის მსგავსი. ებრაულმა კომიტეტმა დააწესა გრამატიკისა და გამოთქმის ერთიანი წესები და ასევე დაადგინა, რომელი ახალი სიტყვები შემოვიდოდა ენაში. უცხო სიტყვების ბრმა სესხებასთან ბრძოლა მას შემდეგ გახდა კომიტეტის, შემდეგ კი აკადემიის საქმიანობის ერთ-ერთი მთავარი ასპექტი.
ებრაული აკადემიის მუშაობამ ბევრი ნაყოფი გამოიღო. მის მიერ შემოთავაზებული უცხო და საერთაშორისო სიტყვების ებრაული ანალოგები უყვარდა და დამკვიდრდა ყველა ლინგვისტურ სფეროში. კერძოდ, მრავალი სხვა ენისგან განსხვავებით, ებრაული თავს არიდებს ისეთი სიტყვების სესხებას, როგორიცაა „კომპიუტერი“, „ტაქსი“ ან „ინსტიტუტი“. ამავე დროს, საინტერესოა, რომ თავად სახელი - აკადემია - ნასესხებია.
დღეს ებრაული აკადემია ცდილობს შესთავაზოს ებრაული ჩანაცვლება საერთო ტექნოლოგიური ტერმინებისთვის, რომლებიც ინგლისურიდან მოდის. აკადემიის სპეციალისტებმა შეიმუშავეს ისეთი სიტყვების ალტერნატივა, როგორიცაა „ინტერნეტი“, „ბლოგი“, „თოქბექი“, „ფლეშ დრაივი“ და ა.შ. მიიღებს თუ არა ხალხი მათ? Დრო გვიჩვენებს.
პირველი ებრაული სამედიცინო ლექსიკონი შეადგინა დოქტორმა აჰარონ მეირ მაზიამ, რომელიც იყო ებრაული ენის კომიტეტის მესამე ხელმძღვანელი. მაზია არაჩვეულებრივი ადამიანი იყო: ინჟინერი, ექიმი, ფილოლოგი, ფერმერი, საზოგადო მოღვაწე და რაბინიც კი ყველა ერთში შემოვიდა. სწორედ მას ევალება თანამედროვე ებრაული, სხვა საკითხებთან ერთად, არსებითი სახელის განსაკუთრებული ფორმა, რომელიც გამოიყენება დაავადებების აღსანიშნავად.
სხვათა შორის, გვარი მაზია არის სიტყვების აკრონიმი "ისრაელ ისერლინის შთამომავლებიდან". საერთო ებრაული გვარები Katz, Schatz, Segal, Bloch ასევე შემოკლებებია.
ელიეზერ ბენ-იეჰუდა ბენ-სიონის (უფრო ცნობილი ფსევდონიმით იტამარ ბენ-ავი) ზემოხსენებული ვაჟი ისრაელში ერთ-ერთი ყველაზე გამორჩეული ფიგურა გახდა. უკვე 15 წლისამ ბარონ როტშილდს გაუგზავნა წერილი „მოკრძალებული“ თხოვნით: დაეფინანსებინა ებრაული არმიის შექმნა. იმისათვის, რომ მიმღებს ეჭვი არ შეეპაროს მის მებრძოლ სულში, მან ებრაულად თარგმნა „მარსელიზა“.
იზრდებოდა, იტამარ ბენ-ავი მივიდა იმ დასკვნამდე, რომ ებრაული უნდა გამხდარიყო დომინანტური ენა მთელ ხმელთაშუა ზღვაში. ის ამტკიცებდა ყველას, ვინც მოუსმენდა, რომ რეგიონის გეოგრაფიული სახელებიც კი (იტალია, სიცილია, სარდინია, მარსელი) ებრაულიდან მოდის. ნაკლებად ცნობილია, რომ იტამარ ბენ-ავი ასევე დაინტერესდა გარკვეული პერიოდის განმავლობაში ებრაულის ლათინურ შრიფტზე თარგმნის იდეით (სხვა ხალხებისთვის უფრო ხელმისაწვდომი) და ებრაულ გაზეთსაც კი გამოსცემდა ლათინური შრიფტით.
ბოლო წლებში გაჩნდა ხმები, რომლებიც ეჭვქვეშ აყენებენ ებრაულის აღორძინების ფაქტს. ამ თვალსაზრისის მომხრეები ამტკიცებენ, რომ ებრაული არათუ არასოდეს მომკვდარა, არამედ ლეთარგიულ ძილშიც კი არ ჩავარდნილა და ამის დასადასტურებლად მრავალ ფაქტს მოჰყავთ.
კერძოდ, ისრაელელმა პროფესორმა შლომო ჰარმატიმ აღმოაჩინა, რომ ბევრ ევროპულ უნივერსიტეტში, შუა საუკუნეებიდან მოყოლებული, მედიცინა ისწავლებოდა ებრაულად, ანუ ებრაული არ იყო მხოლოდ ლოცვის ენა. ამავე ჰარმატის ცნობით, ამერიკის შეერთებული შტატების დამფუძნებლებმა სერიოზულად განიხილეს ებრაული სახელმწიფო ენად გამოცხადების შესაძლებლობა. გარდა ამისა, მათ ბავშვებსა და ადგილობრივებს ებრაული სახელები დაარქვეს.
მწერალმა შმუელ იოსეფ აგნონმა, ნობელის პრემიის ლაურეატი ლიტერატურაში, ერთხელ ჰკითხა ბენ იეჰუდას მეორე ცოლს ჰემდას: „როგორ არის, რომ შენი ქმარი ითვლება ებრაულის აღორძინების მამად, რადგან მის გარეშე იერუსალიმში ბევრი ლაპარაკობდა ებრაულად? ჰემდას პასუხი ლაკონური იყო: ”მათ არ ჰყავდათ ისეთი წარმატებული პიარ ადამიანები, როგორიც მე”. როგორც არ უნდა იყოს, 2007 წლის შემოდგომაზე იუნესკომ ოფიციალურად აღიარა ელიზერ ბენ იეჰუდას როლი ებრაულის აღორძინებაში და გამოთქვა განზრახვა მონაწილეობა მიეღო მისი დაბადებიდან 150 წლისთავის აღნიშვნაში. როგორც მწერალმა ეფრემ კიშონმა თქვა: „ისრაელი ერთადერთი ქვეყანაა მსოფლიოში, სადაც მშობლები შვილებისგან სწავლობენ მშობლიურ ენას“.

საუბარია იმ დროზე, როცა რუსულენოვანი ინტერვიუერები ისრაელში
სამხედრო აღრიცხვისა და გაწვევის ოფისები ჯერ არ იყო, მაგრამ უკვე რუსი წვევამდელები იყვნენ. იმის გამო
მათი უმეტესობა ცუდად ფლობდა ებრაულ ენას
გაგზავნა ისინი ე.წ. "ფსიქიკური ჯანმრთელობის ოფიცრების" შესამოწმებლად.
(სპეციალობის მიხედვით – ფსიქოლოგები ან სოციალური მუშაკები) რათა შეძლონ
ყოველ შემთხვევაში ამოწმებდნენ, იყო თუ არა ყველაფერი რიგზე მშვიდ წვევამდელთან.
სხვათა შორის, ფსიქიკური ჯანმრთელობის ოფიცერი - "ქცინ შავე ნეფეშ" - შემოკლებით
ებრაულად მას "ღორი" ეწოდება. მიუხედავად იმისა, რომ მისი პროფესიული თვისებებიეს,
რა თქმა უნდა, ამას არანაირი კავშირი არ აქვს.

ფსიქიკური ჯანმრთელობის ოფიცერი სამხედრო რეკრუტირების ოფისში რეგულარულად ატარებს სტანდარტიზებულ ტესტებს.
- "დახატე ადამიანი, დახატე ხე, დახატე სახლი." ამ ტესტებით შეგიძლიათ
შეისწავლეთ მარტივად შინაგანი სამყარომომავალი ჯარისკაცი. Მათში
რადგან კარგი ის არის, რომ ისინი უნივერსალურია და არ არის დამოკიდებული ენის ცოდნაზე. უკვე
ყველას შეუძლია სახლის დახატვა. და ასე გაუგზავნეს ერთ ოფიცერს
კიდევ ერთი რუსი ბიჭი, რომელიც ცუდად საუბრობს ებრაულად. Ოფიცერი
ფსიქიკური ჯანმრთელობა მიესალმა, ფურცელი მიაწოდა და ჰკითხა
დახატე ხე.

რუსი ბიჭი ცუდად ხატავდა, მაგრამ კარგად წაკითხული. Მან გადაწყვიტა
მხატვრული შესაძლებლობების ნაკლებობის კომპენსირება რაოდენობით
დეტალები. მაშასადამე, მან გამოსახა მუხა, მუხის ხეზე იყო ჯაჭვი, ჯაჭვზე კი კატა.
ვხედავ, არა?

ფსიქიკური ჯანმრთელობის ოფიცერმა ფურცელი უფრო ახლოს მიიწია. ფურცელზე იყო
გამოსახულია ბუგერი, არც თუ ისე ჭკვიანურად ჩამოკიდებული ტოტზე. როგორც
თოკი ბუგერმა გამოიყენა ჯაჭვი.
- Რა არის ეს? - ჰკითხა გულგრილად ღორმა.
რუსი ბიჭი დაიძაბა და თარგმნა დაიწყო. კატა ებრაულად არის "hatul".
"მეცნიერი" - mad'an, რუსული აქცენტით - "madan". ბიჭმა ეს არ იცოდა
ამ შემთხვევაში, სიტყვა "მეცნიერი" სხვაგვარად ჟღერს - კატა არ არის თანამშრომელი
მეცნიერებათა აკადემია, მაგრამ უბრალოდ ბევრი რამ იცის, ანუ სხვა სიტყვაა საჭირო. მაგრამ
მეორე არ გამოვიდა. ბიჭმა თავი დაუქნია და კითხვაზე უპასუხა
ოფიცერი:
-ხათულ მადან.
ოფიცერი ისრაელელი იყო. მაშასადამე, ზემოთ მოცემული ფრაზა ნიშნავდა
მისთვის ეს არის რაღაც „კატა, რომელიც ეწევა სამეცნიერო საქმიანობას“. ხათული
მადანი. რატომ არის ხეზე ჩამოკიდებული ბუგერი მეცნიერებას?
საქმიანობა და რა არის ეს სამეცნიერო მოღვაწეობა, Ოფიცერი
ვერ გავიგე.
- Რას აკეთებს? - დაძაბულად იკითხა ოფიცერმა.
(პროექტულ ტესტში სუიციდის სურათი ზოგადად ძალიან ცუდია
ნიშანი).
”ეს დამოკიდებულია როდის”, - გაიხარა ბიჭმა გამოჩენის შესაძლებლობა
ინტელექტი. - თუ ის აქ წავა (ბუგერიდან მარჯვნივ)
გამოჩნდა ისარი), შემდეგ ის მღერის სიმღერებს. და თუ აქ (ისარი მოჰყვა
მარცხნივ), შემდეგ ყვება ზღაპრებს.
- Ვის? - ღორმა ცრემლები წამოუვიდა.
ბიჭმა სცადა და გაახსენდა:
- Ჩემთვის.
იმ ზღაპრებზე, რომლებსაც ჩამოხრჩობილი ბუგერი თავად უყვება, ოფიცერი
ფსიქიკური ჯანმრთელობა თავს ცუდად გრძნობდა. ბიჭთან ერთად დანიშნა
კიდევ ერთი ინტერვიუ და გაგზავნა სახლში. სურათი მუხის ხეზე რჩება
მაგიდა.
ბიჭი რომ წავიდა, ღორმა თავის მდივანს დაუძახა - უნდოდა
სიტუაციის ახალი შეხედვა.
ფსიქიკური ჯანმრთელობის ოფიცრის მდივანი ჭკვიანი, ადეკვატური გოგონა იყო. მაგრამ
ის ასევე ცოტა ხნის წინ ჩამოვიდა რუსეთიდან.
უფროსმა მას სურათი აჩვენა. გოგონამ ნახატზე მოჩუქურთმებული ხე დაინახა
ფოთლები და კატის მსგავსი ცხოველი, რომელიც ჯაჭვის გასწვრივ დადის.
- როგორ ფიქრობთ, ეს რა არის? - ჰკითხა ოფიცერმა.
– ხათულ მადან, – უპასუხა მდივანმა.
ნაჩქარევად გამოაგდო გოგონა და დალია ცივი წყალი- წამოიძახა ღორმა
შემდეგ სართულზე, სადაც მისი ახალგაზრდა კოლეგა მუშაობდა. ჩამოსვლა სთხოვა
კონსულტაცია რთულ საქმეზე.
- აი, - ამოისუნთქა დაღლილმა პროფესიონალმა. -დიდი ხანია გიცნობ შენ
ნორმალური ადამიანი. გთხოვთ ამიხსენით რა არის აქ ნაჩვენები?
პრობლემა ის არის, რომ კოლეგაც რუსეთიდან იყო...
მაგრამ შემდეგ ღორმა გადაწყვიტა უკან არ დაეხია.
- რატომ? – ჩუმად, მაგრამ ვნებიანად ჰკითხა კოლეგას. - Რატომ არის ეს
-ხატულ მადან?
- ეს ისე აშკარაა! - ნახატისკენ თითი გაიშვირა კოლეგამ - ხედავ
ისრები? იგულისხმება, რომ როცა ხათული მარჯვნივ მიდის, ის მღერის. ა
როდის მარცხნივ...

ვერ ვიტყვი, გაგიჟდა თუ არა ჯარის ფსიქოლოგი და რა დიაგნოზი აქვს
მისცეს ბიჭს. მაგრამ დღეს თითქმის ყველა ფსიქიკური ჯანმრთელობის ოფიცერი
მათ იციან: თუ წვევამდელი გამოცდაზე ცხოველებთან ერთად მუხის ხეებს ხატავს,
ეს ნიშნავს, რომ ის არის რუსეთიდან. ამბობენ იქ ყველა განათლებულიაო. კატებიც კი.

ჩვენ უკვე ვთქვით, რომ სეგოლატები ებრაულად არის არსებითი სახელები, რომლებიც შედგება ორი მარცვლისგან, რომლებშიც მეორე მარცვალი შეიცავს ხმოვან „ე“-ს. სეგოლი(სამი წერტილი) ასოზე. ამ არსებითი სახელებისთვის ხაზგასმა ყოველთვის არის სიტყვაში პირველ მარცვალზე, მაგალითად: יֶלֶד („დაიყვირა“ - ბავშვი), סֵפֶר („სეფერ“ - წიგნი), שֶׁלֶג („შელეგ“ - თოვლი), בֹּקóֶר ”- დილა) და ა.შ. ეს გარემოება თავისთავად გასაკვირია - ბოლოს და ბოლოს, ებრაულის წესი არის ბოლო მარცვალის აქცენტირება. გარდა ამისა, სეგოლატებს აქვთ მრავალი სხვა თვისება, რაც მათ გამოარჩევს ყველა არსებით სახელს შორის. Რა მოხდა? რატომ იქცევიან ეს კონკრეტული სახელები ასე უცნაურად? ყველაფერი დაკავშირებულია მათი ბაზის უჩვეულო სტრუქტურასთან. არსებობს სეგოლატების რამდენიმე სახეობა, რომლებსაც ქვემოთ განვიხილავთ:

პირველი ტიპი: יֶלֶד ("იყვირა" - ბავშვი/ბიჭი)

ფორმა יֶלֶד, რომელსაც ჩვენ შევეჩვიეთ, სეგოლატის ორიგინალური არ არის, მაგრამ უკვე გარკვეულწილად გარდაიქმნება. "ფესვი", საიდანაც იზრდება "სეგოლატას ხე" არის ფორმა יַלְדּ "იალდი" - მოკლე ფონიპირველ და მეორე ძირს შორის ხმოვანი, რასაც ჩვენ ვუწოდებთ საპირისპირო მოკლე ღერო. ებრაულში საპირისპირო ფუძეები არასტაბილურია; ეს არის ენის თვისება.

ფაქტია, რომ ამ ტიპის არსებითი სახელები ცნობილია სხვა სემიტურ ენებში და თითოეულ მათგანში ისინი იქმნება თავისებურად, მაგალითად, არაბულიმსგავსი არსებითი სახელები ასე ჟღერს - יַלְדּ, მათთვის საკმაოდ მისაღებია ბოლოში ორი თანხმოვანი. ებრაულად სიტყვა יַלְדּ რაღაცნაირად უნდა გარდაიქმნას მოხერხებულობისთვის. ამისათვის ხმოვანი „შვა“ (ორი წერტილი) l-ის შემდეგ გადაჭიმულია სეგოლში, რაც საშუალებას აძლევს ორ თანხმოვანს განცალკევდეს, რაც სიტყვას უფრო ევფონიურს ხდის: יַלֶד „იალედი“. სიტყვის ბოლოს სეგოლი, როგორც დამხმარე ბგერა, დაუხაზავია: ვინაიდან მასზე დაძაბულობა არ იყო თავდაპირველ ფუძეში (სადაც ის უბრალოდ არ არსებობდა), ის არ ვარდება ასეთი გარდაქმნის შემდეგაც. თავის მხრივ, יַלֶד კიდევ უფრო დიდი ევფონიისთვის იცვლება יֶלֶד „yeʹled“, ე.ი. "ა" იქცევა "ე". ამრიგად, სიტყვა יֶֶd, რომელსაც ლექსიკონში ვპოულობთ, ფაქტობრივად არის მხოლოდ შეცვლილი ფორმა სიტყვა יַlְדּ ევფონიისთვის.

მეორე ტიპი: סֵפֶר ("seʹfer" - წიგნი)

ეს სიტყვა უბრუნდება ფუძეს סִפְר "sifr". ესეც ფუძეა, რომელსაც ბოლოში აქვს ორი თანხმოვანი - უკუღმა მოკლე ფუძე და აქ „შვა“ ასევე გადაჭიმულია დაუხაზავ სეგოლად, ხოლო „ი“ იქცევა „ე“ - סֵפֶר. სიტყვა סֵפֶר პირველი „ე“ გრძელია და აღინიშნება ხმოვანი „წერე“ (ორი წერტილი), ხოლო სიტყვაში יֶלֶד პირველი „ე“, რომელიც „ა“-დან მოდის, მოკლეა და სამით არის მითითებული. წერტილები - "სეგოლი".

ასე რომ, ჩვენ ვხედავთ სეგოლატების ორ ტიპს, რომლებიც თითქმის ერთნაირად ჟღერს, მაგრამ მწერლობაში განსხვავებულია - პირველ სეგოლატს პირველ რიგში აქვს ხმოვანი. სეგოლი(יֶלֶד) და უბრუნდება ფუძეს יַלְדּ (ფუძე "ა"-ით), მეორეს აქვს ხმოვანი. წერე(סֵפֶר) და უბრუნდება ფუძეს „და“-ით - סִפְר.

მესამე ტიპი

მესამე ტიპს აქვს "o" ხმა პირველ რიგში. ეს არის სიტყვები, როგორიცაა בֹּקֶר ("bóker" - დილა), כֹּתֶל ("kotel" - კედელი) ან גֹדֶל ("გოდელი" - ზომა) და ისინი უბრუნდებიან საფუძვლებს. כָּתְל, גָדְל, בָּקְר "კოტლ, გოდლი, ბოკრ."

დაბოლოებების დამატება

ᲑᲐᲢᲝᲜᲘ.

სეგოლატის სახელები იზოლირებული ფორმით გადაიქცევა ფორმებად, როგორიცაა: „კოტელი, სეფერი, იელიდი“. რა დაემართება მათ, როცა დაბოლოებები დაემატება? მრავლობითი დაბოლოებით "im" (სეგოლატური სახელები მამრობითი სქესის სახით), მოსალოდნელია ფორმა יַלְדִ ים („იალდიმი“ - ბავშვები), סִפְרִ ים („სიფრიმი“ - წიგნები), כָּתְלִ ים ("კათლიმი" - კედლები). თუმცა, ფაქტობრივად, რაღაც სხვაგვარად ხდება - יַלְדּ ტიპის יַלְדּ ტიპის მოკლე ღერო რეკონსტრუირებულია יְלָד „yelad“ ტიპის მოკლე პირდაპირ ღეროში.

ანალოგიურად, סִפְר "sifr" გადაკეთებულია סְפָר "sfar". გთხოვთ გაითვალისწინოთ, რომ არსებობს გაუქმება - არა סְפִיר, არამედ סְפָר. ასევე כָּתְל "კათლ" გადაკეთებულია כְּתָל "ქტალ", ე.ი. ბაზა ბრუნავს და ხელახლა ხმება. შემდეგ ამ ფუძეს ემატება მრავლობითი დაბოლოება.

ასე რომ, יֶלֶד (ფუძიდან יַלְדּ) მრავლობით რიცხვში. იძლევა יְלָדִים („yeladim“ - ბავშვები), סֵפֶר (ფუძიდან סִפְר) იძლევა ფორმას סְפָרִים („სფარიმი“ - წიგნები) და כֶֹּּתּתּתּתָּתּת აძლევს יְפָדִים כְּ תָלִים („ქტალიმი“ - კედლები).

ეს არის სეგოლატების პირველი მახასიათებელი - თავდაპირველი შებრუნებული ფუძის გადაკეთება წინა ფუძეში მრავლობითი დაბოლოების დამატებისას.

ჟ.რ.

რაც შეეხება სხვა დაბოლოებებს? ჯერ განვიხილოთ ქალური დაბოლოების ־ָה „a“ დამატება. დავუშვათ segolat ნიშნავს რაღაც ანიმაციურს და ჩვენ გვინდა შევქმნათ შესაბამისი მდედრობითი სქესის სიტყვა. ვთქვათ, სიტყვა יֶלֶד („იყვირა“ - ბიჭი) საფუძველზე, გვინდა ავაშენოთ სიტყვა „გოგონა“ დაბოლოების „a“-ს დამატებით. წესების მიხედვით მას ემატება თავდაპირველი ღერო, საიდანაც მოდის სეგოლატი, ამ შემთხვევაში ღეროს יַלְדּ „იალდი“. ასე რომ, יַלְדָּה („იალდა“ - გოგო).

მოგეხსენებათ, ებრაულში მდედრობითი სქესი დამახასიათებელია არა მარტო აცოცხლებს არსებითი სახელი, მას უფრო აბსტრაქტული მნიშვნელობა აქვს. მაგალითად, სიტყვიდან סֵפֶר ("seʹfer" - წიგნი), რომელიც ასოცირდება, სხვათა შორის, სიტყვასთან "თვლა" (თავდაპირველად ის ნიშნავდა "ჩათვლის" და დაკავშირებულია აღწერილობებთან. ისტორიული მოვლენა, ქრონოლოგია, მატიანე და სხვ.) ვიღებთ სიტყვას סִפְרָה („სიფრა“ - რიცხვი).

მდედრობითი სქესის სეგოლატები ქმნიან მრავლობით რიცხვს וֹת „დან“ დაბოლოების დამატებით და ჩვენთვის უკვე ნაცნობი მამრობითი სქესის რესტრუქტურიზაცია - არა סִפְרוֹת „სიფრუტ“, არამედ סְפָרוֹת („სფაროტი“). ანალოგიურად, יַלְדָּה არ არის יַלְדּוֹת "იალდოტი", არამედ יְלָדוֹת ("yeladot" - გოგოები).

საკუთრების მხოლობითი დაბოლოებების მიმაგრება. ნომრები

Ბატონი.

ისინი ასევე ერთვის თავდაპირველ ფუძეს, მაგალითად: יַלְדִי („იალდი“ - ჩემი ბიჭი), יַלְדְךָ („იალდეხა“ - შენი ბიჭი), יַלְדֵנוּ („იალდენუ“ - ჩვენი ბიჭი) და ა.შ. ანალოგიურად: סִפְרִי ("სიფრი" ჩემი წიგნია), סִפְרֵנוּ ("სიფრენუ" ჩვენი წიგნია), סִפְרָם ("სიფრამი" მათი წიგნია) ან כָּתְְּּתְּ׵ָּ֪תְְלּ ְכֶם („კოტლეჰემი“ - შენი კედელი ) და ა.შ. ყურადღება მიაქციეთ გამოთქმას: יַלְדְךָ „იალდეჰʁ“, כָּתְלְכֶם „კოტლეჰემ“.

ჯ.რ.

יַלְדָּה („იალდა“ - გოგო) ტიპის ქალური სეგოლატები ჩვეული წესით (ყოველგვარი გადალაგების გარეშე) ამატებენ მფლობელობის დაბოლოებებს: ְדָּתוֹ („იალდატოʁ ” - მისი გოგო), יַלְדָּתֵנוּ („იალდატენუ“ - ჩვენი გოგო). მრავლობითი დაბოლოებები ემატება იმავე ფუძეს. სიტყვა יֶלֶד მრავლობით რიცხვში არის יְלָדִים „yeladim“, მაგრამ სმიხუტში ეს არ არის יְלָדֵי „yeladei“, არამედ יַלְדֵי „იალდეი“ - არის რესტრუქტურიზაცია, დიდი სილამაზისთვის. შეადარეთ: יְלָדֵי הַמִשְׁפָּחָה („იელადეი ჰამიშპაჰა“ - ოჯახის შვილები) და יַלְדֵי הַמִשְׁפָּחָה („იალდეი ჰამიშფახა“ - ოჯახის შვილები). გასაგებია, რომ მეორე კომბინაცია რიტმულად ნათლად ჟღერს. სმიხუთში მდედრობითი სქესის სახით יְלָדוֹת „yeladot“ გარდაიქმნება יַלְדוֹת „იალდოტში“ - יַלְדוֹת הַמִשְׁפָּחָה .

ქვედა ხაზი

შეაჯამეთ. სეგოლატის ღერო, მაგალითად, יַלְדּ „იალდი“, მუშაობს სამი გზით. როდესაც იზოლირებულია, ის იქცევა יַלֶדּ "იალედ", შემდეგ კი יֶלֶד "დაიყვირა". მამრობითი და მდედრობითი სქესის მრავლობითი დაბოლოებების დამატებისას იგი გადაკეთდება პირდაპირ ფუძეში יְלָד „yeladʹad“: יְלָדִים („yeladim“ - ბავშვები/ბიჭები), יְלָדוֹת („yeladot“ - გოგონები). ყველა სხვა დაბოლოების დამატებისას, კერძოდ, მდედრობითი სქესის და მფლობელობითი დაბოლოებების მხოლობითიუცვლელი რჩება - יַלְדָה („იალდა“ - გოგონა), יַלְדִי („იალდი“ - ჩემი ბიჭი/შვილი), יַלְדוֹ („იალდო“ - მისი ბიჭი/შვილი), יַלְדדַ֝֝לְדד֝םַ֝לְדְ֝֝֝ד֝כְ֝֝דְכ יַלְדָם („იალდამი“ - მათი ბიჭი/შვილი). იგივე ეხება სმიჩუტის მრავლობით ფორმებს - יַלְדֵי („იალდეი“ - ბიჭები/ბავშვები), יַלְדוֹת („იალდოტი“ - გოგოები).

მრავლობით რიცხვში მფლობელობითი დაბოლოებების მიმაგრება. ნომრები

ᲑᲐᲢᲝᲜᲘ.

ავიღოთ, მაგალითად, სიტყვა סְפָרִים („სფარიმი“ - წიგნები). დაბოლოებების „ჩემი, შენი, მისი, მისი, ჩვენის“ დამატებისას არ ხდება ფუძის გადაკეთება: סְפָרַי („სფარაი“ - ჩემი წიგნები), סְפָרֶיךָ („სფარაიხა“ - თქვენი პირმშოობის წიგნები), סְפָרַי („სფარაი“ - ჩემი წიგნები), შენი ჟ.რ.-ს წიგნები), סְפָרָיו ("sfarav" - მისი წიგნები), סְפָרֶיהָ ("sfareʹya" - მისი წიგნები), סְפָרֵינוּ ("sfareʹinu"). არ არსებობს რესტრუქტურიზაცია, როგორიცაა סִפְרַי "sifrai", סִפְרֵינוּ "sifrainu", რადგან ფორმა סְפָרַי "sfarai" თავისთავად საკმაოდ ეიფონიურია.

თუმცა, რაც უფრო გრძელი, რთული დაბოლოებები כֶם "hem" და הֶם "hem" ("თქვენი" და "მათი"), რომლებიც ხაზს უსვამენ საკუთარ თავზე და იწვევს გარკვეულ გადალაგებებს (ეს უკვე შეგვხვდა), იქცევა ანალოგიურად. Აქ. ჩვენ არ ვამბობთ סְפָרֵיכֶם „Sfarayhem“, არამედ סִפְרֵיכֶם „Sifreyhem“, ანალოგიურად - סִפְרֵיהֶם „Sifreyhem“. აქ არის რიტმის ცვლილება, ისევე როგორც მრავლობით რიცხვში smichut-ის შემთხვევაში.

ჟ.რ.

მდედრობითი სქესის მრავლობით რიცხვში მესაკუთრე დაბოლოებები ყველა ადამიანში მიმაგრებულია მხოლოდ სმიხუტის ფორმებზე, მაგალითად, სიტყვა שְׂמָלוֹת („სმალოტი“ - კაბები) - მრავლობითი სიტყვა שִׂמְלָהה. რომელიც სმიხუტში აქვს ფორმა שְׂמָלוֹת "სიმბოლო" წარმოიქმნება: שִׂמְלוֹתַי ("სიმლოტაი" - ჩემი კაბები), שִׂמְלוֹתֶיה -"תֹתֶיה -"სიმლოტი ֵיכֶם (“simlotayhem” - თქვენი კაბები) და ა.შ. დ.

Ზოგადი წესისეგოლატის ფორმების ფორმირება:

თავდაპირველი ფუძედან (ტიპი יַלְדּ „იალდი“) წარმოიქმნება მხოლობითი ფორმები (მდედრობითი სქესის, მხოლობითის დაბოლოებები), გადაკეთებულიდან (ტიპი יְלָד „yelad“) - მრავლობითი ( יְלָדִים, יְלָדוֹת, יְלָדַי, יְלָדֵינוּ ). თუ მრავლობითი რიცხვის დაბოლოებები გრძელია, ხაზს უსვამს ხაზს, მაშინ ფუძე יְלָד „yelad“ კვლავ გადააწყობს ევფონიისთვის יַלְדּ „იალდში“ ( יַלְדֵיכֶם, יַלְדֵיהֶם და ყველა ქალის ფორმა - יַלְדוֹתַי, יַלְדוֹתָיו და ასე შემდეგ.). იგივე ხდება smichut-ის მრავლობითის ფორმებთან დაკავშირებით ( יַלְדוֹת, יַלְדֵי ), რადგან მათგან აქცენტი ყველა წესის მიხედვით გადადის მეორე სიტყვაზე სმიჭუტაზე.

ზემოთ განხილული სეგოლატების ყველა ფორმა წარმოდგენილია შემდეგ დიაგრამაში (მოდელად არჩეულია სეგოლატი „a“ יֶלֶד):

სეგოლატის სახელების ფორმების ფორმირების სქემა

ფუძე יַלְדּ "იალდი"

1) მფლობელობითი მხოლობითი დაბოლოებებით. יַלְדִּי („იალდი“ - ჩემი ბიჭი)
יַלְדְּךָ („იალდეჰʁ“ - შენი ბიჭი)
יַלְדּוֹ („იალდო“ - მისი ბიჭი) და ა.შ.
2) ერთეული ფორმა. ქალი יַלְדָּה („იალდა“ - გოგონა)
יַלְדָּתִ („იალდათი“ - ჩემი გოგო)
יַלְדָּתְךָ („იალდათა“ - შენი გოგო) და ა.შ.
3) დაბოლოებებით "eyhem, eyhem" יַלְדֵּיכֶם („იალდეიჩემი“ - თქვენი ბიჭები/შვილები)
יַלְדֵּיהֶם ("იალდეიჰემი" - მათი ბიჭები/შვილები)
4) დაბოლოებებით, მდედრობითი სქესის მრავლობითი ფორმებით. יַלְדּוֹתַי („იალდოტაი“ - ჩემი გოგო)
יַלְדּוֹתֶיךָ („იალდოტეიჰა“ - შენი გოგო) და ა.შ.
5) სმიხუცი მრავლობითი. יַלְדֵי ("იალდეი" - ბიჭები)
יַלְדוֹת ("იალდოტი" - გოგოები)
(სმიჩუტში, ანუ კონიუგატულ კომბინაციაში რაიმე დამატებით სიტყვასთან)


საფუძველი יְלָד "იელადი"